— Я о другом. — Миранда поднялась, хотя колени ее дрожали, и посмотрела ему в лицо. — Чувство полета. Я знаю, это невозможно, но я на самом деле чувствовала, что лечу, что невесома, как будто сила тяжести уже не держит меня на Земле. — Она замолчала и склонила голову к плечу. — А ты не чувствовал этого?
Кровь Христова! Может ли быть, что она говорит о том, о чем он думает, она говорит? Джек непроизвольно сглотнул слюну. Множество раз женщины говорили ему прежде, каков он в постели, какой он замечательный любовник. Но никогда его не хвалили так просто и так честно.
— Да, — он отвернулся, чтобы скрыть непроизвольную улыбку польщенного мужчины, — я тоже почувствовал.
Казалось, она обрадовалась его ответу, но это не спасло его от следующего вопроса.
— А что это, было? Ты думаешь, Ньютон знает про такие исключения? Джек уставился на нее.
— Исаак Ньютон, — стала объяснять Миранда, — это…
— Я знаю, кто такой Ньютон, — взорвался Джек. Неужели она думает, что он забыл всю ту чушь, какой забита ее голова.
—А-а.
— Я только не знаю, какого черта его вспоминать сейчас в связи с тем, что произошло.
Миранда опустила глаза. Он опять начинает сердиться.
— Да, Ньютон никакого отношения к этому не имеет, — признала она.
— Вот именно, ― Джек вскочил и сделал шаг к тропе, затем так резко повернулся обратно, что Миранда даже невольно зажмурилась. — Ты хоть понимаешь, что мы сделали?
«Что я сделал», — добавил он про себя. Проведя рукой по волосам, он опередил ее, догадавшись, что она опять хочет что-то сказать.
— И я не обсуждаю сейчас возможность исключений из теории земного притяжения.
— Да, я знаю, — сказала Миранда тихо, а когда она подняла глаза, то они были полны непролитых слез.
Теперь была очередь Джека закрыть глаза. Глубоко вздохнув, он упал перед ней на колени. Он хотел, чтобы она осознала, что произошло и что они сделали, не обсуждая это так, как если бы она описывала поставленный ими эксперимент. Но теперь, когда он добился своего, то был как никогда огорчен. Он хотел коснуться ее, но рука его упала.
— Это полностью моя вина, — выражение ее лица не изменилось, и Джек продолжал: — Боюсь, ничего другого нельзя было ожидать от пирата.
— Нельзя сказать, что полностью, — тихо произнесла Миранда, — ведь я ничего не сделала, чтобы остановить тебя.
— Вряд ли бы это помогло, — Джек искренне хотел бы иметь возможность думать иначе. Если бы даже она попросила, мог ли он остановиться?
— Все-таки… — Миранда слабо улыбнулась. Она чувствовала, что слезы опять наворачиваются ей на глаза, и никак не могла уяснить почему. Она же все знала про воспроизведение рода людского. Все имеет свое логическое объяснение. Тогда почему она так взволнована? Прочистив горло, она призналась: — Это я попросила тебя поцеловать меня.
— Пожалуй, я все равно бы это сделал, — пристально посмотрел на нее Джек, сердце его при этом учащенно билось, он отвел глаза в сторону и повторил, не в силах придумать ничего другого: — Ведь я — пират, в конце концов.
Миранда про себя решила, что это совершенно неудовлетворительное объяснение, и хотела заявить ему об этом, но тут вдалеке послышались голоса.
— Капитан, капитан! Ты нашел ее?
— Кровь Христова! — процедил Джек сквозь зубы и вскочил, потом рывком поставил Миранду на ноги, натянул на нее платье, заставив себя не обращать внимание на то, что коснулся пальцами нежной теплой кожи. Затем он повернул ее кругом, несмотря на ее протест, и стряхнул песок с измятой юбки. Руками поправил черные локоны, при этом сосновые иголки посыпались из волос. И только он успел развернуть ее к себе лицом, показались Фин и Шрам.
— Вот вы где, капитан. Нашли ее.
— Да, — Джек хотел поддержать ее за талию, но раздумал и взял за руку. — Она пошла прогуляться, чтобы собрать… как это называется?
Миранда посмотрела на него своими синими глазами, и Джек почувствовал, что кровь приливает к его лицу. О чем она думает? Черт, хотелось бы знать, что она скажет, пока у нее еще не было возможности вставить слово. Одно ее слово, и Шрам, и Фин… Кровь Христова! А что они будут делать? Впрочем, что бы они ни сделали, это ничто по сравнению с отцовским чувством Генри. Только одно слово.
Но Миранда ничего не сказала, напротив, она нежно улыбнулась Шраму и Фину:
— Образцы. Я собирала образцы, чтобы изучать их под микроскопом.
Взглянув на руки Миранды, Фин спросил:
— А где же они?
— М-м… — Миранда взглянула на песчаную дорожку и покраснела. Все листья и цветы валялись там и были скомканы. Не надо долго думать, чтобы догадаться, что она лежала на них, когда они с капитаном…
— Она их выронила, когда я подошел сюда. Боюсь, я испугал ее, хотя это невысокая цена за побег, — Джек остановился и откашлялся. Господи, он смущен как юнец, которого застукали со служанкой.
— Ваша милость, мы со Шрамом поможем вам собрать их.
Фин хотел опуститься на колени, но рука Джека остановила его:
— Это необязательно. Нам нужно вернуться на «Морской ястреб».