«Морской ястреб» быстро приближался к линии огня. Полоса воды, разделявшая корабли, становилась все уже и в тоже время вздувалась от ядер под последними лучами заходящего солнца.
Джек дождался, когда залп испанских пушек раздался совсем близко и разрывы ложились уже перед носом корабля. Затем, бросив Фину последний раз приказ держать курс, он бросился к канонирам и закричал что было сил:
— Огонь! Прямой наводкой! Отставить целиться! Залп, который прозвучал в ответ, был воистину оглушающим. Джек расставил ноги пошире, чтобы удержаться при внезапном крене судна. Все кругом заволокло дымом, и он перестал видеть своих людей, но слышал, как они трудятся, не жалея сил, охлаждают стволы, орудуют банниками и перезаряжают пушки.
Глаза жгло от селитры и серы, но Джек через клубы дыма все время смотрел на полоску воды между испанским судном и берегом, поросшим зеленой травой. Канал на дне моря, появившийся за несколько столетий из-за приливов и отливов, был очень глубоким, но узким. Испанец довольно точно все рассчитал, когда перегораживал его своим судном. Дьявол его побери, цена за выход в море слишком высока!
Теперь они находились в пределах досягаемости вражеских орудий. Джек сразу это почувствовал, и вскоре «Морской ястреб» весь содрогнулся, когда первое ядро разорвалось на его палубе. Схватив ведро с водой, Джек понесся туда и с одним из матросов потушил пламя. Но передышки не было, залп следовал за залпом.
— Смелей, ребята! — кричал Джек своим, когда они пробивались сквозь настоящий град из огня, дыма, неприятельских ядер, осколков рангоута. Горло его жгло, голос стал сиплым, но он продолжал подбадривать людей, носиться между орудиями, оказывая помощь там, где она была нужна.
Они давно перестали целиться и палили наугад в сторону противника. Сейчас два корабля находились практически борт о борт и поливали друг друга шквальным огнем в упор.
Меткие стрелки, которых Джек разместил на вантах, не давали испанцам передохнуть и прикрывали своих канониров. Можно сказать, что самое худшее — лобовая атака — было уже позади, они проскользнули мимо своего врага. «Морской ястреб» продолжал вести огонь, но практически неподвижный испанец уже почти ничего не мог сделать. На корабле не было кормовых портов, так что он не мог вести продолжительный огонь. Пиратское судно как бы попало в мертвую зону, получив небольшую передышку от смертоносного дождя.
Только Джек подумал, что, кажется, они прорвались, как вдруг «Морской ястреб» стал сильно крениться. Первая мысль была, что они тонут, но уже через мгновение Джек понял, что корабль ткнулся в берег.
— Фин! Фин! — закричал он и побежал по скользкой палубе к трапу, на ходу перепрыгнув через матроса, который лежал около грот-мачты весь в крови и громко стонал. Одним рывком поднявшись наверх, Джек выругался, увидев своего помощника почти висящим на. рулевом колесе. Для жалости не было времени и, освободив Фина, Джек опустил его на палубу, а сам изо всех сил налег на руль. Во что бы то ни стало необходимо было выровнять судно. Весь покрытый копотью и потом, Джек боролся с судном, руки и ноги его дрожали от напряжения. «Морской ястреб» стонал и жаловался, увязал в иле, но наконец, поймав порыв ветра парусами, последний раз накренился и вернулся на прежний курс. Но чтобы окончательно вырваться из засады, нужно еще было преодолеть огонь орудий другого борта вражеского корабля, с подветренной стороны. И не успел «Морской ястреб» порадоваться глубокой воде, как его накрыл залп испанца. Но обстрел не был уже таким смертоносным, теперь на стороне пиратов было течение из бухты в открытое море и маневренность их судна, в то время как противник должен был неминуемо замешкаться. На сей раз его длина только помешает ему. Команда не сможет поднять якорь, отверповать судно, поставить паруса и быстро выбраться из бухты. К тому времени ночь накроет море спасительным одеялом, и пиратское судно будет уже далеко.
Радостные приветственные крики огласили воздух. Пираты поняли, что они спасены, — они выскользнули из ловушки, и теперь их судно неслось по волнам в сторону от побережья. Теперь испанская погоня не была им серьезной угрозой. Как только все успокоились, Джек прокричал, чтобы пришли помочь Фину. Рулевой со стоном повернулся на бок. Увидав лужу крови, Джек завопил уже во всю глотку:
— Эй, кто-нибудь! Срочно сюда! Джек не мог сейчас бросить руль, но если он никого не дождется, то сделает это.
— Что такое, капитан? Ты ранен? — На трапе показалась Миранда и обомлела, увидев раненого Фина. Подобрав юбки, она бросилась к нему.
— Его ранило? — спросила она и осторожно перевернула старого пирата.
— Наверное, его задело падающими обломками рангоута. А ты какого черта на палубе?
Миранда сделала вид, что не слышит последних слов, и, устроив Фина поудобнее, сняла с него порванную кровавую рубашку.
— Фин, ты меня слышишь?
Веки раненого задрожали и приоткрылись, но глаза были затуманены болью.
— Ваша милость, — пробормотал он и прикусил нижнюю губу.