В те времена, когда на Земле еще водились драконы, тролли и морские чудовища, а седобородые барды и скальды слагали свои волшебные песни, жил в Англии один мальчик… Вместе с сестрёнкой он попадает в плен к пиратам-викингам. Страшные испытания выпадают на его долю, со всех сторон его окружает Зло. Казалось, спасения нет, но помощь друзей и вера в добро помогают ему преодолеть все преграды и завоевать долгожданную свободу…«Большинство воинов-викингов были самыми обыкновенными людьми. Но встречались среди них и берсерки: таких высыхали в бой в первых рядах для подрыва боевого духа противника. Берсерки не боялись смерти. Они стремились убить как можно больше врагов, прежде чем падут в битве и отправятся в Вальхаллу……Джек поднял глаза: прямо над ним возвышалось чудовище из самых страшных, самых худших его ночных кошмаров. Страшилище было восьми футов ростом, голову и плечи его украшала взлохмаченная копна жестких оранжевых волос.…Тут драконица взмыла еще выше — и зависла в воздухе. Затем она разжала когти, и Джек с Торгиль, пролетев несколько метров, шлепнулись в кольцо камней. Со всех сторон на них уставились круглые, блестящие, пронзительные глаза. Джек едва не завопил от ужаса: он понял, зачем их сюда притащили…»Для детей среднего и старшего школьного возраста.
Фантастика / Фэнтези / Детские приключения / Книги Для Детей18+Нэнси Фармер
Море Троллей
Посвящается, как всегда Гарольду: за то, что отыскал источник Мимира.
Благодарности:
Действующие лица
Джек: в начале книги ему одиннадцать лет
Люси: сестра Джека; в начале книги ей пять лет
Мать Джека и Люси: ведунья
Отец Джека и Люси: Джайлз Хромоног
Бард: друид из Ирландии; известен также под прозвищем Драконий Язык
Аллисон: мать Торгиль
Колин: сын кузнеца
Брат Айден: монах со Святого острова
Олаф Однобровый: предводитель Берсерков Королевы
Свеч Мстительный: воин из отряда Олафа
Эрик Красавчик: воин из отряда Олафа
Эрик Безрассудный: воин из отряда Олафа; боится темноты
Эрик Широкоплечий: воин из отряда Олафа; боится темноты
Руна: скальд, потерявший голос
Торгиль: мечтает стать берсерком; двенадцать лет
Торгрим: отец Торгиль, прославленный берсерк
Эгиль Длинное Копье: капитан корабля; не берсерк
Гицур Пальцедробитель: хозяин усадьбы, клятвопреступник
Магнус Мучитель: хозяин усадьбы
Эйнар Собиратель Ушей: хозяин усадьбы; коллекционирует уши
Хейди: старшая жена Олафа; ведунья, родом из Финнмарка
Дотти и Лотти; младшие жены Олафа
Скакки: сын Олафа и Хейди; шестнадцать лет
Торир: брат Торгиль
Хродгар: король Золотого чертога
Беовульф: прославленный воин
Ивар Бескостный: король, повелитель Олафа; женат на Фрит Полутролльше
Древесная Нога: друг Эрика Красавчика; нога откушена троллем
Свиное Рыло, Грязные Штаны, Толстоног, Болван, Болванка: рабы Олафа
Хильда: дочь Олафа и Лотти
Отважное Сердце: благородный ворон
Облачногривый: конь, предки которого родом из страны альвов
Медб: ирландский волкодав
Задира, Волкобой, Ведьма, Кусака: щенки Медб
Золотая Щетина: троллий кабан со скверным характером
Кошки Фрейм: девять гигантских тролльих кошек с роскошной рыже-золотой шерстью
Снежные совы: семейство из четырех сов в Ётунхейме
Драконица: самка с выводком драконят
Глухарка: птица размером с индюшку, с десятью пестрыми цыплятами
Рататоск: белка-сплетница, бегает вверх-вниз по Иггдрасилю
Горная Королева: Гламдис, владычица Ётунхейма
Фонн: дочь Горной Королевы; говорит на языке людей
Форат: дочь Горной Королевы; говорит на языке китов
Болторн: отец Фонн и Форат; старший супруг Горной Королевы
Фрит Полутролльша: оборотень; дочь Горной Королевы и неизвестного человека; жена Ивара Бескостного
Фротти: сестра Фрит; оборотень; мать Гренделя
Грендель: чудовище; его отец был великаном-людоедом
Норны: никто не знает в точности, кто такие норны, однако они весьма могущественны
Глава 1
Ягнята
Дужек проснулся еще до первого света и полежал немного, слушая, как холодный февральский ветер хлещет по стенам дома. Вздохнул: похоже, сегодня опять не распогодится. Наслаждаясь последними минутами тепла, перевел взгляд на стропила. Спал он на постели из сухого вереска, закутавшись, словно в кокон, в несколько шерстяных одеял. Пол представлял собою углубление в земле: ветер, просачиваясь под дверь, свистел над Джековой головой.
Дом был сработан на славу: благодаря дубовым стволам-опорам, установленным корневищами кверху, сыростью от земли не тянуло. Можно сказать, отец возводил жилище на глазах у Джека: мальчику тогда только семь стукнуло. Отец-то думал, этакая сложная задача не детского ума дело, но Джек всё схватывал на лету. Он внимательно наблюдал за работой отца и даже теперь, спустя четыре года, не сомневался, что сможет построить дом своими руками. Что-что, а память у мальчика была отменная.
В дальнем конце длинной низкой комнаты мать раздувала огонь для стряпни. На потолочных балках плясали красные блики. Наверху — на чердаке — было теплее, зато дымно. Родители и сестра спали там; Джек же предпочитал свежий воздух у двери.