Читаем Море звёзд полностью

― Если есть, мы обязательно его добудем.

― Это опасная затея, ― предупредила она.

― Знаю.

― Какое оружие ты предпочитаешь? Я куплю всё, что нужно, когда пойду завтра в город.

― Я… У меня нет особых предпочтений, ― я потёр шею, усмехнувшись. ― Да и мы ведь поедем днём, правда? Зачем мне оружие?

Кассия распахнула глаза.

― Бритон, скажи мне, что ты умеешь сражаться.

― Я… что-то да умею…

Она со стоном закрыла глаза, и моё лицо вспыхнуло.

― Меч сойдёт.

― Какой?

― Пускай будет… острый.

Принцесса распахнула глаза, в ужасе открыв рот. Я рассмеялся, слегка толкнув её плечом.

― Длинный. И щит, если сможешь достать.

― Ох, Бритон, я реально чуть было не поверила, ― смеясь, она положила руку на сердце. ― Вот я глупая. Ну какой принц не умеет сражаться?

Я смеялся вместе с ней, хотя на самом деле мне было совсем не до смеха. Но всё будет хорошо. Просто будем избегать чудовищ, передвигаясь только днём.

Принцесса улыбнулась мне, и у меня свело живот.

Впервые в жизни я пожалел, что так много времени проводил в библиотеке и так мало ― на тренировках с Гейджем и Киром.

36

Риз

После проблем на лодке наш дальнейший путь через море проходил на удивление спокойно. Амалия сидела в каюте, существа из морских глубин нас не беспокоили.

Я стоял у борта, скептически воспринимая благосклонность судьбы. Слишком уж всё шло гладко.

Палуба была освещена фонарями. Их было так много, что я даже немного переживал: если хоть один опрокинется, то корабль загорится. Стояла глубокая ночь, и экипаж не терял бдительности. Капитан полагал, что ещё до полудня мы причалим к берегу.

Поверх мотка верёвки спала белая кошка. Я смотрел, как она зевает, просыпаясь. Потянувшись, она спрыгнула в трюм ― наверное, пошла ловить мышей. Мне б её спокойствие.

Несколько минут спустя ко мне на палубе присоединились Триндон и Льюис, тоже захотев подышать свежим воздухом. Мой брат вскинул нос кверху, вдыхая прохладный бриз, как пёс.

― Пахнет грозой.

― Капитан сказал, здесь не бывает гроз, ― сказал Льюис, прислоняясь к бортику. ― На этом море всегда темно и тихо. Ветра едва хватает, чтобы использовать паруса. Это неестественно.

― Но всё же соглашусь с Триндоном, ― неохотно произнёс я. ― В воздухе какое-то напряжение.

Мне ответил порыв ветра, принеся влажную прохладу. Голоса доносились с палубы ― члены экипажа переговаривались между собой.

Я встревоженно переглянулся с Триндоном и Льюисом.

― Ладно, что-то приближается, ― Льюис всматривался в чернильно-чёрное небо. ― Но что?

Без всякого предупреждения паруса обмякли. Просто упали с характерным свистом ткани. И этот звук показался куда более зловещим, чем внезапный порыв ветра.

Тишина накрыла море, заглушив всё, кроме звука волн, бьющихся о корпус корабля.

Триндон сильнее укутался в плащ, дрожа.

― Мне кажется, или похолодало?

Он был прав. И без того холодный ночной воздух стал ледяным, а дыхание Триндона, пока он говорил, выходило вместе с клубом пара.

Такой холод обычно сопровождает тирейтов, но они обитают только на суше.

Я не успел ответить, как вдруг ближайший фонарь потух. В ночи раздался смех, далёкий и жуткий.

― Что за… ― начал Льюис, но замолк, когда погас ещё один фонарь, висевший над штурвалом. От него пошёл дымок, заметный в свете оставшихся огней.

Члены экипажа зашевелились, как разнервничавшееся стадо. Я обнажил меч, и Триндон с Льюисом последовали моему примеру.

Мы молча ждали.

Ещё один порыв заставил паруса хлопать, как бесполезную тряпку на верёвке. Ветер становился кусачим, пробирающим до костей. Каждый вдох словно бы замораживал мои лёгкие.

Погас ещё один фонарь, и ещё.

Мы теряли их всё быстрее. Члены экипажа начали кричать.

Я медленно разворачивался по кругу, выискивая невидимого врага.

― Триндон, зови остальных. Нам понадобится помощь.

Триндон беспрекословно бросился к ближайшей двери, ведущей к нижней палубе.

Когда погасло ещё несколько фонарей, я бросился к капитану, преодолевая две ступеньки за раз.

― Что происходит? ― потребовал я ответа.

С его лица сошли все краски от страха, капли холодного пота стекали по лбу.

― Понятия не имею, Ваше Высочество. Мы никогда не видели ничего подобного.

Половины фонарей уже не было. Далёкий гогот прозвучал ближе.

Холодная, скользкая рука легла мне на затылок. Я резко обернулся, но там никого не было.

Кто-то из мужчин испуганно вскрикнул с дальнего конца палубы. Затем ещё один.

― Они играют с нами, ― сказал Льюис.

― Прямо как тирейты, ― ответил я.

Через несколько секунд оставшиеся члены моего отряда выбежали на палубу. Морган шел впереди, с мечом наготове. В его глазах сверкало нездоровое предвкушение.

Аэрон взял лук, Брейт ― меч.

― Кейб с ними? ― я сомневался, стоит ли брать его с нами.

― Он уже достаточно взрослый, ― заметил Льюис.

Я развернулся к другу.

― Ты готов быть тем, кто сообщит моей тётушке, что она потеряла ещё одного ребёнка?

Льюис внимательно смотрел на меня.

― Ты слишком много времени провёл в Ренове. Совсем размяк.

Но мои мысли уже были далеки от нашего разговора. Небольшой чёрный силуэт ― слишком маленького роста для человека ― прошёл по палубе незамеченным и вошёл через дверь, откуда только что выбежали мои люди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Разделенные королевства

Лес огней
Лес огней

После внезапной смерти брата, наследника престола, на плечи принцессы Амалии легла задача, которая кажется ей невыполнимой: выбор следующего короля её страны. Придётся отбросить девичьи грёзы о любви и, приняв судьбу, отправиться в путешествие по королевству в поисках достойного преемника трона её отца. Амалия и не догадывается, что у кое-кого на неё свои планы. Риз хранил множество секретов, и его задача выглядела довольно просто: подружиться с принцессой Реновы, завоевать её доверие и переманить на свою сторону. А затем предать, когда придёт время. И всё шло согласно плану, пока Риз не познакомился с принцессой ближе. Амалия — это ходячая катастрофа. Он ещё не встречал никого, кто бы с такой лёгкостью влипал в неприятности. И при этом настолько сильно притягивал его. Ему нельзя влюбляться в неё. Ей ни в коем случае не следует доверять ему корону. Но, хоть они об этом ещё не знают, их невероятное сотрудничество может стать ключом к спасению мира от тьмы, что медленно наползает с истерзанных земель, отделяющих одно королевство от другого.  

Николай Олегович Бершицкий , Шари Л. Тапскотт

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Космическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Романы
Море звёзд
Море звёзд

После встречи с таинственной незнакомкой в лесу Риз и Амалия начинают сомневаться во всём, что знали об истории враждующих королевств, о двух правящих семьях, начавших войну, и о собственных непростых отношениях.Ответы можно найти только в одном месте ― в Дрейгане, проклятом королевстве по ту сторону Разлома. Риз предпочёл бы любой ценой уберечь Амалию от земель, где царят кошмары, болезни и смерть, но принцесса решительно настроена пересечь границу.Риз намерен защитить Амалию… чего бы это ни стоило. Даже если она возненавидит его ещё до конца пути.Тем временем в самом сердце Дрейгана сестре Риза приходится справляться со своими проблемами. Её отец и брат в ссоре, тёмные существа пытаются проникнуть в крепость, а их недавно появившийся пленник терпеливо ломает стены, которые Кассия возвела вокруг своего сердца…

Шари Л. Тапскотт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги