Читаем Мореход (СИ) полностью

   Скальная гряда была обрывиста, и с неё так просто не спрыгнешь. Нужно было идти сто пятьдесят метров к выходу через ущелье, а затем метров двести возвращаться по тропе. Никто из парней, кроме меня, своих арбалетов не оставили, а разбившись попарно, следовали за мной. О тактике действия пары ранее не слышал даже Лагос, это уже я их обучил, теперь все прекрасно знали приёмы подхода к объекту, а так же кто из них стреляет-режет-колит, а кто прикрывает спину и контролирует обстановку. Лично моей напарницей была Кара (куда от неё сейчас денешься), а с некоторых пор стал обучать и Хуа.

   Первый "вражина", как говорит Лагос, свалился с нервно топчущейся лошади, зацепившись унтом за стремя. Так и лежал на снегу с одной задранной вверх ногой, пробитой грудью и застывшей печатью смерти в открытых глазах.

   - Идите вперёд, - кивнул остальным воинам и остановился у раненного, лошадь которого отбежала в сторону, - Это мой клиент.

   Да, это был Хондар. Понурив голову и прижав руки к животу, он сидел в кругу багрово-чёрного снега, а заметив мои обшитые кожей ватиновые унты, хрипло застонал, медленно поднял голову и уставился сощуренными глазами. Болезненная маска на лице слегка разгладилась, глаза расширились, и в них появилось узнавание.

   - Ты, - тихо сказал он, - Я знал, что это ты.

   - Зачем? - спросил у него.

   Его ресницы устало прикрылись, он помолчал с минуту, криво усмехнулся и сказал:

   - Чужие здесь не ходят, вас гарантированно должны были убить дикари, не одни, так другие.

   - Или третьи, - перебил его.

   - Или третьи, - согласился он, и вяло пожал плечами, - Зачем же добру пропадать?

   - Ладно, меня ты посчитал несостоятельным, а других торговцев, зачем убивал?

   - Арнос рассказал?

   - Да, перед смертью.

   - Ну, я же сказал, в этих лесах живут мои должники, мои! - хрипло воскликнул он и закашлялся, - И чужакам здесь не место.

   - Мой дедушка когда-то говорил, что жадным нужно быть в меру, иначе подавишься.

   - Умный у тебя дедушка, - сказал и отвёл взгляд куда-то в сторону, видимо на Хуа, затем пробормотал, - Кто бы мог подумать, сопляки обыкновенные.

   Я уже сожалел, что не убил его изначально. Ну что эта беспринципная мразь мне могла умного сказать, чего не знал раньше? И зачем мне слушать весь этот бред? Уже было хотел его кончить, как он вдруг спросил:

   - На прошлой докаде - шестьдесят два воина из орды Духана, тоже твоя работа?

   - Да, напали на нас какие-то бандиты, шестьдесят два остались лежать на снегу.

   - Но как, это просто невозможно, у них был один из сильнейших шаманов степи? - Хондар заинтересованно поднял глаза.

   - Был, но теперь его скальп и череп находится в походном мешке моей шаманки.

   - Вот оно в чём дело, значит, у тебя есть шаманка и она сильнее его, теперь мне всё понятно, - тихо констатировал он и посмотрел на свои окровавленные руки, - Значит, меня она сможет вылечить.

   - Она не захочет, - отрицательно покачал головой.

   - У меня много денег, я заплачу.

   - Теперь они и так мои, - окинул взглядом замерший караван.

   - Нет, ты не понял, я очень богат, в этих арбах нет и десятой части моих капиталов, - он посмотрел на меня с надеждой, - двадцать тысяч золотом дам тебе и двадцать тысяч шаманке.

   - Заманчивое предложение, но следуя наставлениям своих самых больших авторитетов - папы и дедушки, в одном куске я вижу кол, который станет поперёк горла, а во втором крючок, с которого не спрыгнешь, - повернулся к своему слуге и сказал на хиндском языке, - Его нужно добить и раздеть догола, сумеешь?

   - Эй, эй! - раненный враг хрипло закричал, видно этот язык он тоже знал прекрасно.

   Хуа не говоря ни слова, переложил арбалет на локтевой изгиб левой руки, а правой выхватил нож, решительно шагнул вперёд и махом снизу вверх, с поворотом плеча, всадил его в подбородок Хондара. Тот опрокинулся на снег и умер мгновенно. Не вытаскивая клинок, парень приступил к расстёгиванию доспеха и раздевания трупа.

   - Хуа, одежду прощупай на предмет бумаг, ценностей и любых других металлов, потом мы её сожжем.

   - Как сожжём? - он посмотрел на меня широко открытыми глазами, - Это такое красивое богатство мы сожжём?! Как можно, господин?

   - Ты слышал только что о наставлениях моего дедушки? Как он говорил?

   - Слышал, господин, - понуро сказал мальчишка, - Он говорил, что шибко жадный может подавиться.

   - Вот-вот, нам совершенно не нужно, чтобы кто-либо увидел знакомое барахло, а затем связал нас с исчезновением каравана Хондара. Слишком много чего придётся доказывать и слишком долго отмываться.


   - Ой, волы! Какие молодые и крепкие волы, - причитал дед Котяй, когда освобождённых от хомутов животных прогоняли назад в долину.

   Мы поднимались всё выше в горы, а внизу за нашей спиной стояла огромная стена огня. Пятнадцать арб с комплектом колёс, сто двадцать пятиамфорных бочек и тридцать одно седло (в том числе десять самых первых трофейных), а так же немалая кучка разной одежды и обуви - всё это немалое богатство было стянуто к низине у горного ручья, полито нефтью и сожжено.

Перейти на страницу:

Похожие книги