Читаем Морена-2. Золото партии полностью

Когда адмирал вышел на профессора и сказал ему, что нужно за шесть месяцев подготовить человека для внедрения в Сити – профессор сказал, что невозможно. Сити нельзя обмануть, Сити для финансистов – это как спецназ для военных. В Сити – начинающие работают по восемнадцать часов в сутки, чтобы пробиться, бывали случаи, когда новички умирали от переутомления. Но когда адмирал показал фотографию – профессор свое мнение изменил. В конце концов, он был и оставался старым бабником…

Сейчас он стоял у витражного стекла своего дома и смотрел вниз. Интересно, на какой машине она приедет? Или ее привезут.

Звякнул звонок

Пропустил.

Профессор вздохнул, машинально провел руками по костюму, проверяя все ли в порядке, и пошел встречать

– Мадемуазель.

– Я от адмирала.

– Да, проходите…

В жизни она оказалась еще лучше, чем на фото – от двадцати до тридцати, точно не скажешь, одета скромно – но именно так, чтобы от этой скромности глаз было не оторвать. Тяжелый, дорогой плащ из плотной ткани, темно-синий, с черным воротником, по покрою похожий на морской бушлат, ноги в обтягивающих джинсах. В руке ноутбук… и ведь не боится. Сейчас в Париже лучше не носить открыто ни ноутбук, ни камеру – вырвут, а будешь сопротивляться, могут и ножом пырнуть.

– Позвольте…

Она совершенно естественным движением скинула плащ ему на руки, прошла в комнату, с интересом осматриваясь. Да… первый экзамен сдан. В Лондоне она впишется.

– Сюда…

Он осмотрел ее, не разрешая присесть – она вела себя совершенно естественно и не возмущалась.

– Первое, что ценится в Сити – свободный английский, потому наши с вами уроки будут происходить исключительно на английском языке. Вы не против?

– Отнюдь.

– Вы знаете английский?

– Не хуже французского. В совершенстве.

Да, идеальный английский, «оксфордский». Чистое произношение.

– Очень интересно. А какими языками еще владеете

– Испанский, русский, арабский. Немного немецкий… не в совершенстве.

– Скажите что-нибудь по-испански

Она осмотрелась

– Профессор, у вас уютная квартира, но потолок нуждается в ремонте.

Он моментально узнал эти мягкие, певучие интонации…

– Аргентина.

– Совершенно верно.

Испанский язык – многообразен, кстати, мало кто знает, что он родной для большего числа людей, нежели английский, и даже в США он получил столь широкое распространение, что неофициально считается вторым государственным языком5. Аргентинский вариант испанского – еще более мягок и мелодичен, чем оригинальный испанский, потому что автохтонное аргентинское население – это выходцы из Италии. Испанский они переделали на свой лад, в аргентинском диалекте есть словечки с итальянскими корнями, которые в том же Мадриде не поймут.

– Вы из Аргентины?

– Да, я там родилась и выросла.

Профессор подумал – а не так и плохо. Почти идеальный набор языков. Французы чаще всего не могут пробиться ни в Сити, ни на Уолл-Стрит именно из-за незнания языка – Франция гордо отказывается учить английский, бережет свою идентичность, и в глобализированном мире это мешает все сильнее и сильнее. Здесь же английский идеальный, совсем без раздражающего акцента. Плюс – испанский, русский, арабский. Это дает возможность международной компании переводить ее в любой офис по всему миру – и не надо тратиться на адаптацию. А арабский… любой шейх в Дохе или Абу-Даби подпишет что угодно, только взглянув на ее фигуру. Да… может и получиться. В конечном итоге – мир международных финансов такой же, как и все – и не счесть там дамочек, которые пробивались к вершинам понятным способом, заимев в юности взрослого покровителя…

Может и получиться…

– Присядьте.

Профессор Пьер-Луи Дюбон подошел к доске, на которой можно было писать маркерами, машинально протер ее, хотя она была чистой

– Пересядь ближе, не надо стесняться…

Она пересела, не обратив внимание на ненавязчивый переход на «ты». Профессор взял красный маркер и написал на доске одно слово Offshore.

– Оффшор, Эллис. Это – главное слово, которое вы должны знать, если хотите работать в мире финансов. Оно сейчас даже главнее чем биржа в свое время. Знаете, что такое оффшор?

– Место, где не платят налоги?

– Ну, не только, но в целом верно. Низконалоговая юрисдикция, обязательными признаками оффшора являются так же удобная финансовая инфраструктура и удобный правовой режим, чаще всего не континентальное, а британское общее право, позволяющее создавать более удобные финансово-юридические конструкции, такие как слепой траст, наследуемый траст, траст под условием и так далее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Апокалипсис
Апокалипсис

Самая популярная тема последних десятилетий — апокалипсис — глазами таких прославленных мастеров, как Орсон Скотт Кард, Джордж Мартин, Паоло Бачигалупи, Джонатан Летем и многих других. Читателям предоставляется уникальная возможность увидеть мир таким, каким он может стать без доступных на сегодня знаний и технологий, прочувствовать необратимые последствия ядерной войны, биологических катаклизмов, экологических, геологических и космических катастроф. Двадцать одна захватывающая история о судьбах тех немногих, кому выпало пережить апокалипсис и оказаться на жалких обломках цивилизации, которую человек уничтожил собственными руками. Реалистичные и легко вообразимые сценарии конца света, который вполне может наступить раньше, чем мы ожидаем.

Алекс Зубарев , Джек Макдевитт , Джин Вулф , Нэнси Кресс , Ричард Кэдри

Фантастика / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Фантастика: прочее / Детективы
Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы