Читаем Морфология загадки полностью

1971а – Maranda, Elli Köngäs. “Theory and Practice of Riddle Analysis.” // Journal of American Folklore, 84 (1971). Сс. 51–61.

1976 – Maranda, Elli Köngäs. “Riddles and Riddling.” // Journal of American Folklore, v. 89, no. 352, (1976). Сс. 127-38.

Маранда и Маранда

1971 – Maranda, Pierre and Elli Köngäs Mranda. Structural Analysis of Oral Tradition. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

1971a – Maranda, Pierre and Elli Köngäs Mranda. Structural Models in Folklore and Transformational Analysis. The Hague: Mouton.

Мейерхольд

1968 – Мейерхольд, В. Э. Статьи. Письма. Речи. Беседы. 2 тт. М.: Искусство.

Мессенджер

1960 – Messenger, John C. “Anang ProverbRiddles” // Journal of American Folklore, 73 (1960). Сс. 225-35.

Митрофанова

1968 – Митрофанова, В. В., ред. Загадки. Л.: Наука.

Новакович

1877 – Новаковиħ, Стоjан. Српске народне загонетке. Београд и Панчево: В. Валожиħ, Б. Jовановиħ.

Олерт

1886 – Ohlert, Konrad. Raetsel und Gesellschaftsspiele der Alten Griechen. Berlin: Meyer und Mueller.

Паремиологический сборник

1978 – Паремиологический сборник. М.: Наука.

Паремиологические исследования

1984 – Паремиологические исследования. М.: Наука.

Парис

1877 – Paris, Gaston. “Préface.” // Rolland 1877: V–XII.

Парос

1984 – Paros, Lawrence. The Erotic Tongue. Seattle: Madrona Publishers.

Пермяков

1968 – Пермяков, Г. П. Избранные пословицы и поговорки народов Востока. М.: Наука, 1968.

Петш

1899 – Petsch, Robert. Neue Beiträge zur Kenntnis des Volksrätsels. Berlin: Meyer & Müller.

Потебня

1860 – Потебня, А. О некоторых символах в славянской народной поэзии. Харьков: в Университетской Типографии.

1883 – Потебня, А. А. Объяснения малорусских и сродных народных песен. В 3-х кн. Варшава: В типогр. М. Земкевича и В. Ноаковского, 1883-87.

Пропп

1928 – Пропп, В. Я. Морфология загадки. Л.: Academia.

Редмэйн

1970 – Redmayne, Alison. “Riddles and Riddling among the Hehe of Tanzania” // Anthropos, v. 65, nos. 5/6 (1970). Сс. 794–813.

Рикёр

1970 – Ricoeur, Paul. Freud and Philosophy: An Essay on Interpretation. New Haven: Yale University Press.

Роллан

1877 – Rolland, Eugène. Devinettes ou Énigmes populaires de la France. Paris: F. Vieweg.

Рыбникова

1932 – Рыбникова, М. А. Загадки. М.: Academia.

Садовников

1876 – Садовников, Д. Загадки русского народа. Сборник загадок, вопросов, притч и задач. СПб.: Н. А. Лебедев. (2-е изд. 1901, 3-е изд.: МГУ, 1959.)

Скотт

1965 – Scott, Charles T. Persian and Arabic Riddles: A Language-Centered Approach to Genre Definition. Bloomington: Indiana University Press.

1969 – Scott, Charles T. “On Defining the Riddle: The Problem of Structural Unit.” // Genre, v. 2, no. 2 (1969). Сс. 129-42.

Старр

1909 – Starr, Frederick. A Little Book of Filipino Riddles. New York: World Book Co.

Томпсон

1955 – Thompson, Stith. MotifIndex of Folk-Literature. Revised and enlarged edition. In 6 vv. Bloomington, Ind.: Indiana University Press, 1955-58.

Тэйлор

1943 – Taylor, Archer. “The Riddle.” // Western Folklore, 2 (1943). Сс. 129-47.

1949 – Taylor, Archer. “The Varieties of Riddles.” // Philologica: The Malone Anniversary Studies, Kirby, T.A. and H.R. Woolf, eds. Baltimore: Johns Hopkins Press. Сс. 1–8.

1951 – Taylor, Archer. English Riddle from Oral Tradition. Berkeley: University of California Press.

Флёгель

1788 – Flögel, KarlFriedrich. Geschichte des Grotesquekomischen: Ein Beitrag zur Geschichte der Menschheit. Leigzig: David Siegert.

Фрейденберг

1973 – Фрейденберг, О. М. «Происхождение литературной интриги» // Труды по знаковым системам VI, Тарту. Сс. 497–512.

1997 – Фрейденберг, О. М. Поэтика сюжета и жанра. М.: Лабиринт.

Фройд

[1905] – Фрейд, Зигмунд. Остроумие и его отношение к бессознательному. СПб.: Алетейя, 1998. (1-е изд. 1905.)

[1917] – Фрейд, Зигмунд. Введение в психоанализ. СПб.: Азбука-Классика, 2004. (1-е изд. 1917.)

Фрэйзер

1911 – Frazer, James George. The Golden Bough. 3rd ed. In 12 vv. London:

Macmillan, 1911-15.

Хамнетт

1967 – Hamnett, Ian. “Ambiguity, Classification and Change: The Function of Riddles” // Man, v. 2, no. 1 (1967). Сс. 379-92.

Харт

1964 – Hart, Don V. Riddles in Filipino Folklore: An Anthropological Analysis. Syracuse: Syracuse University Press.

Хойзинга

[1938] – Johan Huizinga. Homo Ludens: A Study of the lay Element in Culture. New York: J. & J. Harper, 1970. (1-е изд. 1938.)

Худяков

1861 – Худяков, И. А. Великорусская загадка. М.: Типогр. Грачева и Коми.

Хэйринг

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука