— Ага! — Мориарти поднял указательный палец, а лицо его приняло выражение человека, только что решившего некую трудную задачу. — Думаю, ответ у нас есть. — Он посмотрел на китайца. — Ли Чоу, дружочек, сходи на кухню и приведи сюда того мальчонку, что прятался у пансиона, где взяли Дэниела. Да-да, Уокера.
Ли Чоу поднялся, поклонился и вышел. Кланялся он всегда, потому что знал — белым нравится все экзотическое и странное, и они думают, будто кланяться — это по-восточному. Меньше чем через минуту китаец вернулся с Билли Уокером. Мальчишка был бледен как мел и дрожал от страха, пытаясь сообразить, чем мог провиниться и что его ждет.
— Мальчик мой, — едва ли не с родительской нежностью обратился к нему Мориарти. — Хороший мой мальчик. Когда ты прятался у дома, откуда вывели этого джентльмена, — Профессор указал на Карбонардо, который, должно отметить, вполне мог смутить мирного горожанина своим жутковатым видом — физиономия в синяках, губа разбита, вокруг щербатого рта запекшаяся кровь, — ты ведь не просто таился, но и все подмечал?
— Да, сэр. — Дрожащий голос Билли достиг верхнего регистра.
— Тот человек, что так жестоко обошелся с мистером Карбонардо, скажи мне, как он выглядел?
— Крепкий, сэр. Крепкий, как Скала Гибралтарская. Не хотел бы я попасть такому под горячую руку. Здоровый, как бык, сэр. Голова бритая. Круглая.
— Какой умник. — Мориарти улыбнулся и довольно закивал. — А потом, когда мистера Карбонардо посадили в кэб, этот человек, он разговаривал с возницей?
— Разговаривал, сэр. Я сам слышал.
— И что же он ему сказал?
— Распорядился отвезти джентльмена в Хокстон, сэр. В его гавань, так он сказал.
— Так, а что возница, он ему ответил? Назвал по имени?
— Да, сэр. Он назвал его «Сидни», сэр.
Сидевший за столом Берт Спир негодующе фыркнул.
— Сидни Стритер. Работал раньше на меня. Тертый калач.
— Мерзавец! Припоминаю, — процедил Мориарти. Его большой палец снова прочертил линию от уголка глаза до скулы. — Вот что, Спир. Прежде чем заниматься складом, возьми-ка своего друга Терреманта, найдите этого Стритера да потолкуйте с ним обстоятельно. Если в голове еще что-то осталось, то пусть возвращается и работает у меня.
— А он нам нужен, сэр?
— М-м-м… временно. — Профессор повертел рукой. — Стритер охраняет Беспечного Джека. Он нужен нам, чтобы узнать о передвижениях Джека и устроить так, чтобы Дэниел оказался рядом с ним в удобный момент.
Спир кивнул и провел пальцем поперек горла.
— Вот именно. — Мориарти облизал губы. — И вот что еще, Берт. Мне нужно, чтобы ты отыскал Сэл Ходжес. Обижать не надо, угрожать тоже. Может быть, ее, как и Дэниела, взяли врасплох. Доставь ее ко мне, а уж я разберусь, что к чему.
— Я найду Сидни. — Ли Чоу, сидевший за столом с неподвижным лицом, посмотрел на Профессора. — Найду, — повторил он, словно клятву, и прозвучало это жутковато.
— Хорошо, Ли Чоу. — Мориарти снова перевел глаза на Спира. — Наверное, будет лучше, если с нашим китайским братом пойдет Эмбер, а?
Спир согласно кивнул, и Профессор, жестом отпустив Билли Уокера, заговорил, обращаясь ко всем собравшимся.
Говорил он громко, откинув голову, и каждое слово слетало с губ, словно высеченная кремнием искра.
— Я хочу, чтобы со всем этим разобрались как можно быстрее. Принимайтесь за дело с завтрашнего утра, потому что сейчас уже поздно. Тех из наших людей, кто склонился к Беспечному Джеку, нужно вернуть в наш стан. С теми, кто возвращаться не пожелает, как и с теми, кто представляет угрозу для семьи, разберитесь по своему усмотрению. Если кто-то заслуживает высшего наказания, сделайте так, чтобы кара постигла их по возможности публично. Мне не надо, чтобы кого-то калечили в пустынном уголке, чтобы тела находили в подвалах спустя два или три года, или в земле, когда их и узнать уже невозможно. Беспечного Джека должно уничтожить. Мне все равно, как вы это сделаете, но его нужно стереть с лица Земли. Его и всех тех, кого он собрал вокруг себя. Всю его семью. И вот что еще я вам скажу. У меня есть план, и он уже приведен в действие. Чайник, можно сказать, на плите, а когда засвистит, мы все окажемся там, где нас не достанет никто: ни Шерлок Холмс, ни инспектор Лестрейд, ни Энгус Маккреди Кроу, ни кто-либо еще, кто пожелает тягаться со мной. Когда все закончится, никому из нас уже не надо будет больше беспокоиться из-за костюмчика с широкой стрелой.[19]
Нам не придется бояться ни Джека Кетча,[20] ни исправительных домов. Мы сможем жить вольно и богато, по собственному усмотрению, не страшась угроз и помех. У каждого из вас, парни, будет королевское разрешение.[21]Речь эта сорвала шумные аплодисменты, за которыми последовал взволнованный, хотя и вполголоса, обмен мнениями.
— Ступайте же и готовьтесь взяться за работу, — закончил Мориарти и, словно вспомнив о чем-то, повернулся к китайцу. — Ли Чоу, друг мой. У меня для тебя небольшое поручение.