Читаем Морская болезнь полностью

К счастью, очередь пришла в движение и дебоширы развязной, нетвердой походкой исчезли впереди. Если повезет, то вполне возможно, что их пути больше не пересекутся, благо корабль не маленький.

И это будет в их же интересах.

Теперь перед Джеком оказалась маленькая девочка со своими родителями. Мама с папой что-то нервно доказывали друг другу, и судя по всему дело близилось к ссоре, но их маленькая дочурка казалось совсем не обращает на это внимания и не испытывает никакого дискомфорта. В руках у нее была кукла, и она делала вид, что кормит ее из миниатюрной бутылочки. С золотыми косами, розовощекая, она была воплощением невинности, юности и беззаботности.

Очередь снова зашевелилась. Сквозь открытый проход, Джек заглянул внутрь корабля. Узенький коридор, устланный красным ковром, вел вниз, и заканчивался широко распахнутым дверями. Где-то в середине коридора стояла филиппинка, и проверяла билеты у каждого спускающегося. Сбоку от прохода, стоял неряшливо одетый, бородатый мужчина с пластиковой бутылью. Судя по всему, в ней находилось какое-то дезинфицирующее средство, возможно спирт, которое он через дозатор выдавливал на руки каждому пассажиру, перед тем как ступить на борт. Джек вздохнул. Вся эта паранойя от свиного, птичьего гриппа и множества других болезней, которая вероятно еще не скоро пройдет. Но только как крошечная доза алкоголя, может противостоять супер-вирусу? Наивная предосторожность и не более того.

Родители девочки получили положенную дозу средства, и стали усердно растирать им руки, словно хирурги перед операцией. Закончив, они сказали дочке сделать то же самое.

- А можно моей куколке тоже? - спросила девочка, подбегая к мужчине с бутылью. – Не хочу, чтобы она заболела.

Того казалось, совсем не тронула простота и детская наивность девочки, но, тем не менее, он сбрызнул пластмассовые ладошки куклы дополнительной дозой раствора. Джек улыбнулся, тронутый происходящим, обогнул семью и направился внутрь корабля. Дезинфекция ему была не нужна. Он считал эти меры предосторожности излишними, которые стали актуально только потому, что люди стали безалаберно относиться к вопросам личной гигиены. Если какая болезнь и могла распространиться, то только из-за нечистоплотности и людской лени, а Джек к таким вопросам относился со всей серьезностью. Он прошел мимо человека с дозатором, в глубине коридора показал филиппинке свой пропуск и зашел внутрь.

Из коридора он попал в экстравагантное фойе. Справа от него была лестница, ведущая на роскошно украшенный балкон. С левой стороны он увидел ювелирный магазин и сувенирную лавку. Впереди была двустворчатая дверь из матового стекла. Надпись, каллиграфическим почерком, сделанная над ней, гласила: РЕСТОРАН С ВИДОМ НА ОКЕАН. Толпа людей - пассажиры и судя по всему члены экипажа, суетилась и жужжала. Скорее всего, группа, с которой прибыл Джек, была последней. Остальные, похоже, прибыли утром или даже днем раньше. Внезапно он почувствовал себя чужаком, попавшим на вечеринку, которая уже давно в самом разгаре.

Вот только меня совсем не тянет на эту вечеринку.

Стоявший в нескольких метрах от него один из членов экипажа заметил растерянность Джека. Мужчина - как и женщина проверявшая билеты в коридоре, то же филиппинец, с теплой улыбкой поспешил к нему. Приветственно, но как, то неловко, взмахнул рукой. Его застенчивый, и немного растерянный внешний вид наводил на мысль, что он не особо привык встречать пассажиров.

Возможно новенький.

Вместо ответного взмаха, Джек просто кивнул. Униформа филиппинца состояла из светло–голубого приталенного пиджака, белой рубашки, черной бабочки и брюк. Темные волосы были гладко зачесаны назад, что делало его старше. На вид лет тридцать, отметил про себя Джек.

- Здравствуйте, сэр. Позвольте, я покажу Вам вашу комнату. Можно взглянуть на посадочный талон?

Джек кивнул и отдал его.

- Так... Номер B-18.Очень хороший - двухместный.

Слова мужчины удивили Джека. Сам он не бронировал место заранее, поэтому ожидал самый минимум. Значит, его начальство позаботилось о том, чтобы отдых его проходил с максимальным комфортом. Особой нужды в этом он не испытывал, хотя и был благодарен за предоставленные удобства.

- Сейчас мы находимся на палубе A. На палубу В мы спустимся на лифте. Пойдемте, сэр”.

Джек пошел за ним, и они свернули за угол. Впереди фойе заканчивалось лестницей, они же свернули в небольшое помещение. Справа было два лифта в медном обрамлении. Провожатый нажал на серебряную кнопку, что находилась меж двух дверей.

Стоя в ожидании, Джек поинтересовался именем мужчины.

В ответ, тот постучал по бейджику на груди, на который до этого момента Джек не обратил внимания.

- Йомас. Мое полное имя - Хосе Мариано Паналан, но вы можете называть меня просто Йомас.

Джек кивнул, но от дальнейших расспросов воздержался. Образовалось неловкое молчание, которое прервал Йомас.

- А можно узнать, как Вас зовут, сэр?

- Конечно. Джек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крещение
Крещение

Роман известного советского писателя, лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ивана Ивановича Акулова (1922—1988) посвящен трагическим событиямпервого года Великой Отечественной войны. Два юных деревенских парня застигнуты врасплох начавшейся войной. Один из них, уже достигший призывного возраста, получает повестку в военкомат, хотя совсем не пылает желанием идти на фронт. Другой — активный комсомолец, невзирая на свои семнадцать лет, идет в ополчение добровольно.Ускоренные военные курсы, оборвавшаяся первая любовь — и взвод ополченцев с нашими героями оказывается на переднем краю надвигающейся германской армады. Испытание огнем покажет, кто есть кто…По роману в 2009 году был снят фильм «И была война», режиссер Алексей Феоктистов, в главных ролях: Анатолий Котенёв, Алексей Булдаков, Алексей Панин.

Василий Акимович Никифоров-Волгин , Иван Иванович Акулов , Макс Игнатов , Полина Викторовна Жеребцова

Короткие любовные романы / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Русская классическая проза / Военная проза / Романы