Читаем Морские рассказы полностью

Трюм — самая нижняя часть внутреннего пространства судна.

Узел — величина узла (которыми измеряют пройденное кораблем расстояние) равна 1/120 части итальянской мили, т.е. 50 футам 8 дюймам, но опыт показывает, что при такой величине узлов скорость получается всегда меньше настоящей, почему постановлено делать расстояние между узлами в 48 ф. (см. лаг-линь).

Уключины — вырезки в бортах для весел или металлические сектора, вставляемые на бортах шлюпок.

Ураган — особый род ветра, отличающийся необыкновенной силой и производящий вследствие того самые ужасные и разрушительные действия. Скорость его доходит до 120 футов в секунду. Ураганы образуются чаще всего в тропиках и преимущественно в двух странах: при Антильских островах, в Мексиканском заливе и в Индийском океане. Время, в которое они наиболее свирепствуют, есть равноденствие.

Утлегарь — дерево, служащее продолжением бугшприта.

Уходить (убежать) от волны — идя фордевинд, нести столько парусов, чтобы волна не могла догнать судна.

Фалреп — тросы (веревки), заменяющие поручни у входных трапов. Матросы, назначаемые с вахты для подачи фалрепов, называются фалрепными.

Флагман — лицо, командующее эскадрой.

Флагманский корабль — судно, на котором флагман держит свой флаг.

Фок — самый нижний парус на передней фок-мачте.

Фок-мачта — передняя мачта.

Фордевинд — ветер, дующий прямо в корму или по курсу судна.

Форштевень — дерево, составляющее переднюю оконечность судна.

Фор — слово, прибавляемое к наименованиям реев, парусов и такелажа, находящихся выше марса фок-мачты.

Фрегат — военное трехмачтовое судно, имеющее одну закрытую батарею.

Фрегат — большая морская птица из породы чаек.

Фут — мера длины. В морской сажени 6 ф.

Ходом! — Приказание скорее тянуть что—нибудь или вертеть шпиль.

Хронометр — тщательно сделанные морские часы, подобные обыкновенным карманным, но отличающиеся от них более правильным ходом, мало изменяющимся от изменения температуры.

Шабаш — окончание работы.

Шаланда — небольшое грузовое судно.

Швабра — метла, сделанная из хорошо разбитой ворсы.

Швартов — тяжелый, крепкий канат, веревка, кабельтов, цепь, завозимый с судна на берег.

Широта — удаление места от экватора, считаемое по меридиану.

Шканцы — часть верхней палубы военного судна от грот-мачты до бизань-мачты.

Шкаторина — сторона или край паруса.

Шкафут — пространство на верхней палубе между грот- и фок-мачтами. Середина шкафута занята рострами.

Шквал — сильный порыв ветра.

Шкиперская — помещение на военном судне всех припасов, находящихся в ведении шкипера.

Шкипер — содержатель казенного имущества, как—то: такелажа, блоков, чоков, парусов и проч.

Шкот — снасть, которою рассечивается парус.

Шкуна — судно, имеющее две или три наклонные мачты с косыми парусами.

Шпигат — сквозное отверстие в борту для стока воды с палубы.

Шпиль — вертикальный ворот для подъема якорей и других тяжестей.

Штаг — снасть стоячего такелажа, которая держит рангоутное дерево в диаметральной плоскости.

Шторм — буря.

Шторм-трап — трап веревочный, свешиваемый за кормой судна. К этому трапу пристают шлюпки в очень свежую погоду и большое волнение, когда к борту корабля, без опасности для шлюпки, пристать нельзя.

Штурвал — механическое приспособление, облегчающее действие рулем.

Штык-болт — тонкая снасть, которой подтягивают баковые шкаторины парусов, когда у последних берутся рифы.

Штык-болтный — матрос, находящийся у этой снасти.

Экипаж — команда судна.

Экипаж — часть строевого состава на сухом пути, соответствующая в армии полку.

Эллинг — место строения кораблей на берегу, устроенное скатом.

Эскадра — несколько судов, плавающих под начальством адмирала.

Юнга — мальчик, готовящийся быть матросом.

Ют — кормовая часть верхней палубы, сзади бизань—мачты.

Якорь — прибор для задержания судна на месте. Встал якорь! — значит, отделился от грунта.

Ял — небольшая четырехугольная шлюпка на военном судне.


(Заимствовано из объяснительного морского словаря В.В.Вахтина)

1897


Перейти на страницу:

Все книги серии Морская библиотека

Похожие книги

Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза