— Итак, решено, — сказал он, — завтра на рассвете вы будете готовы, шхуна, на которой вы приехали сюда, еще стоит в гавани. Вы поедете на ней.
— Но простите мне еще один, последний вопрос. Вы мне не сказали, куда я должна ехать.
— Разве вы не знаете?
— Ничего не знаю… Некоторое время тому назад вы мне говорили о выгодном месте, которое вам предлагали в Панаме; мы едем туда?
— Нет, мой покровитель со своей неисчерпаемой добротой выхлопотал мне место гораздо почетнее, а в особенности гораздо выгоднее того, которое он обещал мне прежде.
— Какое же?
— Губернатора Гибралтара в заливе Маракайбо.
— И вы получили назначение?
— Как вы любопытны! — заметил дон Фернандо, улыбаясь.
— Отвечайте мне, пожалуйста.
— Это назначение пришло сегодня вечером, только что.
— Стало быть, ничто не удерживает вас здесь?
— Извините меня, — ответил он с замешательством, — я должен передать власть моему преемнику и ждать его приезда на остров.
— Ведь он приедет завтра?
— Кто вам сказал?
— Вы сами, только что.
— Я вижу, что от вас ничего невозможно скрыть.
— Итак?.. — продолжала она, улыбаясь.
— Я хотел вас удивить, но вы так умеете выпытывать у меня мои секреты, что нет никакой возможности сопротивляться вам, и я предпочитаю рассказать вам все сейчас.
— Да, расскажите, расскажите!
— Шхуна, вместо двух пассажиров, увезет троих, я еду вместе с вами.
— Слава Богу! — с радостью вскричала девушка.
— Теперь я вам все сказал, мне ничего к этому больше добавить. Извините, что так долго не давал вам спать; уже двенадцатый час, я ухожу, да хранят ваш сон Святая Дева и ангелы, милое дитя, прощайте. Заприте хорошенько это окно, до завтра.
Он вышел; Хуана проводила его до сада.
— Итак, — сказала она громко, без сомнения для того, чтобы слышал Филипп, если вдруг он был еще тут, — мы едем в Маракайбо?
— Да, в Маракайбо, а не в Панаму, но возвращайтесь, не оставайтесь дольше в саду, вечера опасны для здоровья, вы же знаете.
— Я возвращаюсь, друг мой.
— Я не уйду, пока вы не запрете окно.
— Я сделаю это сию минуту.
— Кстати, если вы услышите ночью шум в саду, не тревожьтесь, я имею обыкновение несколько раз обходить все с дозором. Возвращайтесь же — и прощайте.
— Прощайте.
Девушка заперла дверь тройным поворотом ключа. Дон Фернандо закутался в плащ, вышел из сада и небрежно затворил за собой калитку, считая бесполезным принимать меры предосторожности, так как скоро он должен был идти с дозором. Кроме того, с этой стороны он нападения не ожидал.
Прошло полчаса. Филипп с нетерпением ждал, чтобы дверь доньи Хуаны отворилась, но его ожидание было обмануто, ничто не пошевелилось, дверь оставалась заперта, и скоро огонь погас. Девушка думала, что флибустьер давно ушел. Филипп безропотно вздохнул и вернулся в боскет, где нашел Питриана, все так же стоявшего на карауле, но начинавшего серьезно тревожиться таким продолжительным пребыванием в неприятельской крепости. Действительно, неосторожности или какой-нибудь случайности было достаточно, чтобы выдать троих флибустьеров, и тогда они погибли бы.
Так как Филипп обещал кавалеру, он остался в боскете, не желая удалиться до его возвращения.
— Маракайбо! — шептал он, — Гибралтар! Не в первый раз имена эти раздаются в моих ушах. О, моя возлюбленная Хуана! Если бы даже моя жизнь зависела от этого, я скоро соединюсь с тобой.
Как и все влюбленные во все времена, забыв о том довольно критическом положении, в котором он находился, молодой человек прислонился плечом к дереву, скрестил руки на груди, опустил голову и погрузился в одну из тех восхитительных любовных грез, перед которыми бледнеют все холодные реалии жизни. Кто знает, сколько времени продолжилось бы это восторженное состояние, если бы вдруг он не был грубо отозван с неба на землю неприятным ощущением, которое оказалось не чем иным, как рукой, тяжело опустившейся на его плечо, между тем как насмешливый голос проговорил ему на ухо:
— Вы спите, друг?
Филипп вздрогнул при звуках этого хорошо знакомого голоса и, быстро приподняв голову, сказал:
— Нет, я мечтаю.
— Хорошо. Но как ни восхитительны эти мечты, прервите их, надо уходить.
— Пошли, я готов.
— Вы не спрашиваете меня, что я сделал и откуда пришел?
— Что мне за дело!
— Как, что вам за дело? — вскричал кавалер с удивлением. — Уж не помешались ли вы?
— Нет, извините, — ответил Филипп в замешательстве. — Я не знаю, что говорю; напротив, для меня это очень важно.
— Прекрасно, вот теперь вы окончательно проснулись.
— О, совершенно, клянусь вам, и доказательством служит то, что мне любопытно узнать, что вы открыли.
— Признаюсь к своему стыду, что я ничего не открыл, кроме того, что остров сильно укреплен и гарнизон настороже, везде стоят часовые.
— Черт побери, — пробормотал молодой человек, — вы мне сообщаете неприятное известие.
— Знаю, но что же делать?
— И вы не открыли ни одного слабого места?
— Ни одного.
— Черт возьми!
— А вы что узнали?
— Ничего, невозможно было приблизиться настолько, чтобы расслышать хоть одно слово из их разговора.
— Стало быть, нам ничего не удалось добиться?
— Да, и, кажется, мы хорошо сделаем, если уберемся отсюда поскорее.