— И в том, и в другом ты бы выглядела одинаково восхитительно!
— Сэр! Вы вгоняете меня в краску! — Она пристально посмотрела на Боба. — Хотела бы я знать, как ты выглядишь с усами и бакенбардами.
— Ужасно! Выпьешь херес или коктейль, пока будем изучать меню?
— Херес, пожалуйста. Коктейль не соответствует этой обстановке.
Боб усмехнулся:
— Не погружайся в прошлое слишком глубоко. Мебель — всего лишь имитация.
Он заказал херес, и Фреда занялась изучением меню.
— Лично я остаюсь в своей эпохе. Мне, пожалуйста, суп, семгу, жареное седло барашка и пудинг с кишмишем. Надеюсь, я сумею осилить все это?
— Думаю, легко. Насколько я тебя знаю, вряд ли ты ела днем.
— Что ж, сейчас я возмещу все, что не доела во время путешествия. Правда, на шхуне камбуз работает двадцать четыре часа в сутки — по крайней мере, в хорошую погоду. Оуэн говорил, что в плохую погоду они питаются сухарями с водой.
— Оуэн? Это еще кто такой?
— Капитан шхуны Мориса.
— Морис тебе нравится, не так ли?
Фреда не предполагала, что разговор примет такой оборот. Она сглупила, заговорив о шхуне.
— Мне он очень нравится, но дело не в нем. Я бы в любом случае не отказалась от морского путешествия, кто бы мне его ни предложил!
В некотором смысле это была правда, но, вероятно, неполная. На борту шхуны она чувствовала сильную привязанность к Морису. Но ведь существует Мона, и та ревнует! А теперь Морис, скорее всего, не останется жить в Норфолке. Возможно даже, она больше никогда его не увидит. Лучше забыть о нем.
В этот момент перед столиком возник официант, подающий вино. Боб спросил:
— Номер сорок четыре — хорошее шампанское?
— Одно из лучших, сэр.
— Отлично, тогда бутылочку.
— Полбутылки, — тихо поправила его Фреда.
— Полагаю, полбутылки будет достаточно, — неохотно согласился Боб. — Подайте, пожалуйста, полбутылки, официант.
Фреда приступила к супу и как бы между делом поинтересовалась:
— Я тебе говорила, что Морис не будет жить в Милл-Хаус?
— Нет, не говорила. Где же он будет жить?
— Наверное, на острове Мэн. У девушки, на которой собирается жениться. Она живет там с отцом и не хочет расставаться с ним.
— А я думал, у Чандлера там деловые интересы. Кажется, что-то связанное с древесиной?
— Да. Он импортирует ее в Ярмут и Кингс-Линн. А теперь начинает возить из Ливерпуля на остров Мэн.
— Что ж, тогда удачи ему. Кингс-Линн — не ближний свет, но Ярмут не так уж далеко отсюда. — Боб отставил в сторону тарелку и радостно улыбнулся. — Я тебе говорил, какая ты сегодня красивая?
— Говорил, только другими словами.
— Ты очень красивая! Где же шампанское? Я хочу выпить за тебя! Красота и ум — редкое сочетание.
— Шампанское будет, второе блюдо тоже. Прибереги свои излияния при себе, пока нас не обслужат!
— Чушь! Хороший официант глух ко всему, кроме заказов.
Тем не менее Боб замолчал. Вскоре им подали рыбу и открыли шампанское. Тогда он поднял бокал:
— За тебя! За красоту и ум!
— Спасибо, и за тебя тоже! За твои будущие удачные сделки!
Фреда осторожно пригубила шампанское.
— Замечательно! Кажется, я никогда не пила ничего более вкусного.
Она поставила бокал на стол и взяла вилку для рыбы. Жизнь хороша, если не беспокоиться из-за мелочей. Например, из-за того, что тебе не следовало быть здесь, что ты пришла сюда не с тем человеком. Она вспомнила о сандвичах с беконом, о горячем какао в большой чашке, об узкой койке и лампочке под потолком. Что она здесь делает, лакомясь свежей семгой и попивая шампанское? Усилием воли Фреда заставила себя переключиться на иные мысли.
— Как ты собираешься продавать слоновую кость, Боб?
— Ну, об этом я уже позаботился. Я выставлю коллекцию на аукцион, если, конечно, у тебя нет возражений. Бриггс и Стерн умеют проворачивать такие дела.
— Это очень надежные аукционисты. Ты, конечно, установишь самую низкую цену?
— Естественно. Думаю, цены, которые я показал тебе, для начала вполне подойдут.
— Да, разумеется. Послушай, Боб, откуда ты узнал о мистере Бивере и его коллекции?
— За несколько дней до Пасхи он зашел ко мне в магазин. Сказал, что собирается продать кое-какие предметы из слоновой кости, и предложил взглянуть на них. Когда я узнал, где он живет, мне захотелось отказаться. Но я пообещал заскочить к нему, если буду в районе Тетфорда. — Боб усмехнулся. — Хорошо, что ты не согласилась полететь со мной в Париж, иначе мы бы пропустили удачную сделку! В пасхальную субботу мне стало настолько скучно, что я поехал к нему. А как мы торговались! Он назвал мне цену, едва я появился на пороге!
— Еще до того, как ты увидел изделия?
— Да, но к этому времени я успел оценить размеры дома и разглядеть холл. Во всяком случае, конец истории тебе известен. У меня сейчас туго с деньгами, поэтому я обратился за помощью к тебе. — Он снова наполнил свой бокал. — Теперь ты мой партнер!