Читаем Мошенники полностью

— В таком случае налей-ка мне ещё стаканчик и мы потом погрузимся в обдумывание всяких военных хитростей.

Клер снова наполнила стаканчики.

— Итак, за военные хитрости, — произнесла она краткий тост.

Оба они опрокинули стаканчики и она снова наполнила их.

— Само собой разумеется, мы могли бы сказать им, что ты ждешь ребенка.

— В самом деле?

— Конечно. И что тебе во время сессии придется лечь в. больницу на обследование и поэтому ты вынуждена попросить у них разрешения сдать экзамены досрочно. Ну как, убедительно?

— Да уж, ничего не скажешь, — сказала Клер. — Деканат будет просто в восторге от такого известия. — Она залпом выпила содержимое стаканчика и тут же наполнила его снова.

— Не очень-то нажимай на спиртное, — посоветовал ей Клинг.

Он выпил свою порцию и знаком попросил наполнить стакан снова.

— Нам нужна сейчас ясная голова. Вернее, головы.

— А что если… — начала задумчиво Клер.

— Да?

— Нет, это тоже не годится.

— Да ты хоть скажи, а потом вместе решим.

— Нет, нет, это не сработает.

— А что именно?

— Ну, просто мне пришло в голову — а что, если бы нам и в самом деле пожениться, а потом сказать им, что мне придется пропустить экзамены, потому что я уезжаю в свадебное путешествие. Ну, как ты думаешь?

— Если ты говоришь это с целью напугать меня, — сказал Клинг, — то ничего у тебя не выйдет.

— Но я все время считала, что ты хотел дать мне возможность закончить образование.

— Именно этого я и хочу. Так что не искушай меня другими возможностями.

— О’кей, — согласилась Клер, — Ух ты, я чувствую, что ром уже ударил мне в голову.

— Покрепче держи себя в руках, — сказал Клинг.

Он некоторое время молча обдумывал что-то, потом изрек:

— Принеси-ка мне ручку и листок бумаги.

— Зачем?

— Будем составлять письмо к декану, — сказал Клинг.

— Ну, хорошо, — согласилась Клер и направилась через комнату к стоявшему у стены секретеру. Клинг проводил её взглядом.

— И, пожалуйста, не верти так задницей, — сказал он.

— А ты старайся сосредоточиться на предстоящем труде и не отвлекайся на постороннее, — сказала Клер.

— Ты не посторонняя. А кроме того, ты — труд всей моей жизни.

Клер рассмеялась и снова вернулась к нему. Она опустила ему руки на плечи, а потом неожиданно поцеловала в губы.

— Нет, знаешь, ты лучше принеси все-таки бумагу а и ручку — на всякий случай, — сказал он.

— Ладно, принесу, на всякий случай, — ответила она.

Она снова направилась к секретеру и он снова проводил её взглядом.

На этот раз она возвратилась с двумя листками почтовой бумаги и авторучкой.

Клинг положил листки на кофейный столик и задумался, вертя ручку в руках.

— А как зовут вашего декана? — спросил он.

— Какого? У нас их несколько.

— Ну того, который ведает каникулами.

— Такого у нас нет.

— А всякими разрешениями, касающимися ваших занятий?

— Энн Кейл.

— Она мисс или миссис?

— Мисс, конечно, — сказала Клер, — замужних деканов не существует в природе.

– “Дорогая мисс Кейл”, — проговорил вслух Клинг, начиная писмо. — Ну, как тебе нравится такое начало?

— Начало просто блестящее, — подтвердила Клер.

– “Дорогая мисс Кейл! Я пишу Вам по поводу моей дочери и Вашей студентки Клер Таунсенд. Мы обращаемся к Вам с просьбой разрешить ей начать сдачу экзаменов не в предусмотренное экзаменационной сессией время, а досрочно. Она могла бы приступить к сдаче экзаменов уже третьего июня и в течение недели завершить их”.

— Тебе нужно было сделаться писателем, — сказала Клер. — У тебя просто врожденный талант. Кстати, а какое у вас там предусмотрено наказание за подделку?

— Не будем сейчас об этом, — сказал Клинг и продолжил свое сочинительство. — “Как Вам, несомненно, известно, Клер — добросовестная и старательная студентка…” — Он приостановился — Это и в самом деле так?

— Да, я с первого же курса участвовала в самых различных конкурсах, причем не только спортивных, и почти всегда занимала призовые места, — сказала Клер.

— Надо же, не разглядел такого гения, — сказал Клинг и вернулся к письму. — Так, значит, “…Клер — добросовестная и старательная студентка и я полагаю, что на неё можно положиться в том смысле, что она не станет передавать содержание экзаменационных билетов другим студенткам, если получит к ним доступ досрочно. — Я никогда не посмел бы обращаться к Вам с подобной просьбой, если бы не стечение обстоятельств. Дело в том, что моя сестра собралась в турне по Западу с познавательными целями и турне это должно начаться с десятого июня…”

Турне по Западу! — восхитилась Клер.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже