Читаем Москва полностью

Если взять государство и окинуть взглядом, исполненным осмысленности и коммуникативных связей, финансовых возможностей и должных человеческих отношений, то под суггестивной силой все пространство предстанет исполненным соответствующей же осмысленностью, не требующей никаких иных дополнительных объяснений и, тем более, оправданий

4

И, наконец, если все это вместе взять и умным усилием держать перед собой как образ счастья, то оно и пребудет счастьем.Такой он есть – святой рынок!

Хорошо иметь много денег

2007

Предуведомление

Понятно, что речь идет не о деньгах, хотя и о них тоже. Но наша жизнь, исполненная огромным количеством вещей, контактов и средств медиации (к которым и относятся деньги) вполне зависима от них, но при таком их количестве – в результате имеется возможность превзойти их тотальные претензии за счет правильного позиционирования себя среди них.

Вот об этом.

1

11 | 01264 Хорошо иметь много денег                 Не утруждая себя подлыми расчетами и подсчетами                 Входить в любой ресторан                 Заказывать бутылку минеральной воды                 Забываться на полчаса                 И брести дальше                 В неведомое                 По тропинкам родного Беляево

2

11 | 01265 Хорошо иметь много денег                 Катить мимо начинающих светиться в подступающих сумерках                 Огромных окон магазинов                 Посылать детей:                 Выберите себе, что глазу приглянется!                 А сам – дальше, дальше!                 Скорее в Беляево

3

11 | 01266 Хорошо иметь много денег                 Прибегают девушки                 – Здравствуйте, девушки! —                 А Вы куда? —                 Я в Беляево. —                 И мы! —                 Нет, вам туда нельзя                 Туда вообще нельзя девушкам

4

11 | 01267 Хорошо иметь много денег                 Приезжают иностранцы                 Ты морщишься:                 Опять иностранцы! —                 Они улыбаются                 Ну, улыбайтесь, улыбайтесь                 А я к себе —                 В Беляево

5

11 | 01268 Хорошо иметь много денег                 Кругом море, песок, яхты                 Или горы, снег                 Все в белом и цветном, красочном                 Ты говоришь:                 Да, прекрасно!                 Но я – в Беляево                 И улетаешь в Беляево

6

11 | 01269 Хорошо иметь много денег                 В огромном дворце                 Выбрать себе какую-нибудь дальнюю                 Небольшую комнатку                 Обустраиваешь                 Сидишь                 Думаешь блаженно —                 Совсем, как Беляево                 Так это и есть – Беляево

7

11 | 01270 Хорошо иметь много денег                 Купишь себе все Беляево                 Посмотришь по сторонам —                 И не найдешь себе нигде места                 Кроме как                 В небесном Беляево                 А оно – вот оно

8

11 | 01271 Хорошо иметь много денег                 Прибегают дети                 Ты им говоришь:                 Не в деньгах счастье, дети!                 Вы живете в Беляево —                 Задумайтесь

9

11 | 01272 Хорошо иметь много денег                 Приходят                 Говорят: Отдай! —                 Отдаешь                 – И Беляево! —                 Нет, Беляево не отдам! —                 Возвращают все деньги:                 Только отдай Беляево! —                 Глупенькие, не понимают                 Ведь это – Беляево!

10

11 | 01273 Хорошо иметь много денег                 Приходят, убивают                 Лежишь                 Смотришь —                 Кругом Беляево                 Хорошо!

11

11 | 01274 Хорошо иметь много денег                 Летишь в самолете                 Спрашиваешь:                 А где Беляево? —                 В противоположной стороне! —                 Разворачиваешься                 Летишь                 Прилетаешь                 Действительно – Беляево

12

Перейти на страницу:

Все книги серии Пригов Д.А. Собрание сочинений в 5 томах

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Москва
Москва

«Москва» продолжает «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), начатое томом «Монады». В томе представлена наиболее полная подборка произведений Пригова, связанных с деконструкцией советских идеологических мифов. В него входят не только знаменитые циклы, объединенные образом Милицанера, но и «Исторические и героические песни», «Культурные песни», «Элегические песни», «Москва и москвичи», «Образ Рейгана в советской литературе», десять Азбук, «Совы» (советские тексты), пьеса «Я играю на гармошке», а также «Обращения к гражданам» – листовки, которые Пригов расклеивал на улицах Москвы в 1986—87 годах (и за которые он был арестован). Наряду с известными произведениями в том включены ранее не публиковавшиеся циклы, в том числе ранние (доконцептуалистские) стихотворения Пригова и целый ряд текстов, объединенных сюжетом прорастания стихов сквозь прозу жизни и прозы сквозь стихотворную ткань. Завершает том мемуарно-фантасмагорический роман «Живите в Москве».Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Монстры
Монстры

«Монстры» продолжают «неполное собрание сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007). В этот том включены произведения Пригова, представляющие его оригинальный «теологический проект». Теология Пригова, в равной мере пародийно-комическая и серьезная, предполагает процесс обретения универсального равновесия путем упразднения различий между трансцендентным и повседневным, божественным и дьявольским, человеческим и звериным. Центральной категорией в этом проекте стала категория чудовищного, возникающая в результате совмещения метафизически противоположных состояний. Воплощенная в мотиве монстра, эта тема объединяет различные направления приговских художественно-философских экспериментов: от поэтических изысканий в области «новой антропологии» до «апофатической катафатики» (приговской версии негативного богословия), от размышлений о метафизике творчества до описания монстров истории и властной идеологии, от «Тараканомахии», квазиэпического описания домашней войны с тараканами, до самого крупного и самого сложного прозаического произведения Пригова – романа «Ренат и Дракон». Как и другие тома собрания, «Монстры» включают не только известные читателю, но не публиковавшиеся ранее произведения Пригова, сохранившиеся в домашнем архиве. Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации. В ряде текстов используется ненормативная лексика.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия
Места
Места

Том «Места» продолжает серию публикаций из обширного наследия Д. А. Пригова, начатую томами «Монады», «Москва» и «Монстры». Сюда вошли произведения, в которых на первый план выходит диалектика «своего» и «чужого», локального и универсального, касающаяся различных культурных языков, пространств и форм. Ряд текстов относится к определенным культурным локусам, сложившимся в творчестве Пригова: московское Беляево, Лондон, «Запад», «Восток», пространство сновидений… Большой раздел составляют поэтические и прозаические концептуализации России и русского. В раздел «Территория языка» вошли образцы приговских экспериментов с поэтической формой. «Пушкинские места» представляют работу Пригова с пушкинским мифом, включая, в том числе, фрагменты из его «ремейка» «Евгения Онегина». В книге также наиболее полно представлена драматургия автора (раздел «Пространство сцены»), а завершает ее путевой роман «Только моя Япония». Некоторые тексты воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Современная поэзия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия