— Ты меня тоже прости. Я же знаю, что ты только этим и живёшь в последние дни. Ты для меня — всё. Ты — моя любовь и судьба.
Мэри отвлеклась от кофеварки и посмотрела на Олега.
— Я варю тебе кофе, — с улыбкой произнесла она.
— Отлично!
— Я забыла тебе вчера сказать. Пока вы были в Нью-Йорке, я звонила этому МакДугласу.
Умелов удивленно уставился на Мэри.
— Ты что — забыл? О нём же доктор Крауч рассказывал нам.
— Я все прекрасно помню, — в интонации Олега зазвучали нотки раздражения, — Просто объясни, зачем ты это сделала?
— Я хотела помочь тебе в твоем расследовании, — не понимая такого тона, обиженно ответила Мэри.
Олег тяжело выдохнул.
— Ну и что он сказал?
— Его сейчас нет в Штатах. Он постоянно живет на Филиппинах, а сюда приезжает не чаще двух раз в год. Я сейчас дам тебе его телефон в Маниле.
— Если его нет в США, тогда с кем ты говорила?
— С его управляющим. Вернее, управляющей. У него свой дом, в котором постоянно живет его родственница. Она следит за домом и ухаживает за газоном. Кстати, очень милая женщина.
— Интересно, почему она тебе дала его номер телефона?
— Не знаю, может, я ей понравилась?
— А кем ты представилась?
— Я сказала, что я племянница мистера Фаррела, и что мне сообщили в госпитале, где умер мой дядя, что его навещал мистер МакДуглас. Я сказала, что хочу поговорить с мистером МакДугласом и узнать у него о последних днях моего дяди.
Умелов смотрел на Мэри, открыв рот.
— Слушай, а ты в самодеятельности в школе, случайно не участвовала?
— А что это такое?
— Правильно, — спохватился Олег, — у вас же в Америке такого понятия не существует. Я просто хотел спросить: ты раньше не занималась в театральной студии?
— Нет, не занималась, — засмеялась Мэри.
— Знаешь, в тебе живёт хорошая актриса. Когда ты сейчас всё это рассказывала, я действительно поверил, что ты племянница покойного Дэна Фаррела.
— Ой, чуть кофе не убежал!
Мэри сняла турку с плиты, быстро разлила напиток по маленьким чашкам и, вытерев руки о цветастый передник, достала из кармана джинсов свернутый вдвое лист бумаги.
— На, возьми. Здесь его телефон и адрес в Маниле.
Олег взял из рук Мэри бумагу, подошёл к ней вплотную и страстно поцеловал.
— Только в будущем, никакой самодеятельности. Хорошо?
— Обещаю, милый.
Вечером того же дня, когда ужин подошел к концу, Олег что-то шепнул Мэри на ухо и быстро удалился в свою комнату, ничего не сказав её отцу.
— Что это с ним? Он не заболел случайно? — удивленно посмотрев на дочь, поинтересовался Иван Андреевич.
— Нет, просто Олег хотел сегодня пораньше лечь спать, а перед этим ему надо поработать и кое-что записать.
— Понятно. Тогда я тоже пойду отдыхать.
Тем временем Умелов уже сидел за столом гостевой комнаты. Перед ним лежали вчерашние недописанные бумаги. Он перечитал их по очереди, потом на листе с надписью: «Факты, относящиеся к перемещению золота и ценностей из Юго-Восточной Азии в Японию» продолжил записывать то, что он узнал от Смолла.
Итак, основные факты, которые привел Бенджамин Смолл, лишь подтверждали мысли Умелова о том, что Япония задолго до конца войны стала вывозить из Манилы золото и ценности. Версии Олега и Смола расходились лишь в том, что американец оперировал фактами, которые указывали на то, что золото вывозилось с Филиппин морскими судами, а Умелов думал, что Япония вывозила ценности не только морским путем, но и воздушным.
На их недавней встрече Олег озвучил свои предположения, но Смолл довольно скептически отнесся к ним. Он считал, что вариант с воздушной транспортировкой был чрезвычайно рискован, и Япония вряд ли бы на него пошла. Умелов спорить не стал, но всё же остался при своём мнении.
Теперь Олег пытался вспомнить названия плавучих госпиталей, которые ему сообщил Смолл. Вернее, это были не плавучие госпиталя, а суда, замаскированные под эти госпитали. По законам ведения боевых действий на море, суда с эмблемами «Красного креста» или «Красного полумесяца» были неприкосновенны[]. Именно этим и пользовалась «Золотая лилия», когда таким образом были тайно переоборудованы несколько её транспортных судов.
«Кажется, одно из них Смолл назвал „Ава Мару“», — вспомнил Олег.
Записав название, он откинулся на стуле и стал напряженно вспоминать дальше, перебирая в памяти незнакомые японские слова. Вспомнилось ещё одно название — «Тэнно Мару», но Умелов не был уверен, что именно так назывался еще один из квази-госпиталей.
«Надо было при Смолле всё записывать», — с досадой подумал Умелов.
Решив не тратить больше времени на бесполезные воспоминания, он сосредоточился на фактах.
«Итак, допустим, что транспортировка ценностей шла только морским путем, для чего „Золотая Лилия“ использовала плавучие лже-госпитали. Таких судов у японцев, по словам Смолла, было шесть. Если учесть, что водоизмещение каждого было не менее пяти тысяч тонн, то золота они могли брать на борт не более двух тысяч, чтобы подлодки американцев не смогли по осадке догадаться, что на борту есть очень тяжелый груз», — рассуждал Олег.