С ростом Москвы название Хамовники
закрепилось в наименованиях нескольких улиц: Большой (Долгий) Хамовнический переулок, Хамовническая набережная (в 1925 году переименована во Фрунзенскую набережную), 1—3-я Хамовнические улицы (названные в 1956 году 1—3-й Фрунзенскими улицами), улица Хамовнический Вал, Хамовнический Камер-Коллежский Вал (на несколько десятилетий – с 1922 по 1986 год – Москва утратила этот исторический топоним). Название Хамовники запечатлено также в наименовании военных Хамовнических казарм и Хамовнического плаца. Еще в предреволюционные годы этот район находился у самой городской границы Москвы, на окраине, и составители одного из наиболее содержательных путеводителей по Москве начала XX века писали следующее: «Отправимся на трамвае на самую окраину Москвы, на Хамовнический плац. Местность – совсем загородная: здесь можно даже наткнуться на идущих с пастьбы коров».Улица Хамовнический Вал прошла по линии одного из участков срытого Камер-Коллежского вала XVIII века, на протяжении некоторого времени бывшего границей города. Завершая рассказ о названии улицы Хамовнический Вал
и переходя к другим топонимам, без которых Хамовники не Хамовники, мне остается лишь сказать о происхождении самого слова вал, а также о правописании топонимов типа улица Кузнецкий Мост, улица Сущевский Вал или площадь Никитские Ворота, поскольку и в официальных документах, и в периодической печати приходится встречать немало ошибок.Итак, откуда появилось в современном русском языке нарицательное существительное вал,
означающее «высокая и длинная земляная защитная насыпь»? Слово валъ мы находим в древнерусских текстах, например в «Повести временных лет» под 6601 годом записи (1003 годом, по современному летосчислению, от Рождества Христова), – именно в значении «земляная насыпь». Есть оно и в других славянских языках, где имеет ту же семантику: в болгарском – вал, в чешском – val, в польском – wal и т. д. Ученые-этимологи, в частности профессор П. Я. Черных, полагают, что общеславянское древнее (реконструируемое) слово *valъ, означающее «земляная насыпь как фортификационное сооружение», могло быть и ранним заимствованием из латыни через средне– и верхненемецкие диалекты. В пользу этой гипотезы говорит наличие в латинском языке слова vallum: «вал», «насыпь с частоколом, сооруженная с целью защиты от неприятеля», а поначалу – просто «изгородь из стволов молодых деревьев», поскольку существительное vallus, vallum означало «кол», «жердь». Существует и другая версия, которая гласит, что общеславянское *valъ могло и не быть заимствованием, а возникло на чисто славянской почве от глагола *valiti – «теснить», «собирать в кучу», «сгрудиться» и т. д.Что же касается орфографии, то хочу обратить ваше внимание на то, что топоним улица Хамовнический Вал
следует писать не с одной, а с двух прописных букв: Хамовнический Вал.Топонимический ландшафт Хамовников интересен еще и тем, что здесь сохранилось несколько старомосковских названий XIX века, а часть более поздних наименований была создана именно как «окна» в прошлое Москвы и России. Вспомним некоторые из них.
Имена владельцев домов и поместий сохраняют сейчас такие топонимы, как улица Усачева
(XIX век), Несвижский переулок (середина XIX века), Оболенский переулок (XVIII век), Олсуфьевский переулок (конец XIX века), Языковский переулок (1922 год), Пуговишников или Пуговичный переулок (XIX век), Погодинская улица (конец XIX века). Оболенский переулок своим наименованием обязан хамовническому домовладельцу князю Оболенскому, Языковский переулок (этот топоним существовал до 1737 года, затем был заменен на Лопухинский, а в 1922 году переулку вернули историческое название) – еще одному домовладельцу – комиссару Дворцовой следственной комиссии XVIII века Языкову, а улица Усачева – проживавшему здесь купцу Усачеву. В речи москвичей послед-нее название обычно употребляется в типичной старомосковской форме, оканчивающейся на -ка: Усачевка. Известна эта улица тем, что в 1924—1930 годах «на Усачевке», в районе нынешней Кооперативной улицы, выстроили едва ли не первый в Москве комплекс жилых домов для рабочих. До 90-х годов XIX века улица Усачева была Усачевским переулком, а еще раньше переулок именовался Нащокинским – по имени домовладельца XVIII века Нащокина.Среди этой группы топонимов в Хамовниках особого внимания заслуживают следующие названия: Погодинская улица, Большая и Малая Пироговские улицы и улица Льва Толстого
.