Этот «шлюз» мы оба прошли благополучно — в моей поклаже, равно как и в багаже моего спутника, таможенники не обнаружили ничего подозрительного.
Далее прошли в зал, перегороженный турникетами и стойками, к каждой из которых выстроилась небольшая очередь. Некоторые из прибывших на оформление пассажиров самостоятельно выбирали, в какую именно очередь им становиться. Другим — среди них оказались и мы с Тенью — номер стойки указывала распоряжающаяся в этом зале сотрудница иммиграционной службы с портативной рацией в руке.
Нас определили к разным стойкам; мне предстояло общаться с сотрудником британского чистилища женского пола, моего спутника поджидал смуглолицый офицер, голова которого украшена белым тюрбаном, или как они там зовутся, эти головные уборы индусов.
Я одет в светлый плащ; под ним светло-серый джемпер из шотландской пряжи, темные брюки, на ногах мокасины. Мой спутник тоже в плаще — темно-синего цвета. Тень ниже меня ростом сантиметров на десять-двенадцать; весовые категории у нас тоже разные: мой вес, подозреваю, сейчас превышает девяносто кэгэ, а его — хорошо, если семьдесят. Этот субъект, кстати, первоначально собирался надеть в поездку свой повседневный наряд — кожанку, кроссовки и джинсы. Хорошо, что я поинтересовался еще накануне, в чем он собирается ехать. Это богатенькие буратины, летающие на личных самолетах или арендованных «гольфстримах» могут позволить себе «винтажный» прикид, а нас, простых смертных, судят именно по одежке.
Наконец подошла моя очередь. Офицер иммиграционной службы — миловидная женщина примерно моего возраста, с конопушками вокруг носа, человек одной со мной расы — на какое-то время завладела моими документами. Ее пальцы запорхали над клавиатурой; должно быть, проверяет, нет ли фамилии стоящего напротив субъекта в местных базах данных. На душе у меня кошки скребут, но я стараюсь не подавать вида, что нервничаю: опытные пограничники, как и собаки, обладают верхним чутьем, они способны улавливать эманации страха.
Она подняла на меня глаза.
— Вам уже доводилось бывать в нашей стране?
— Да. Неоднократно.
— В каком качестве? По службе? Туристом? По делам бизнеса?
— В составе судовых экипажей.
— Какую должность вы занимали?
— Начальник судовой радиостанции… Также мне доводилось бывать в вашей стране в служебных командировках. Дважды.
— От какой организации?
— От судоходной компании, в которой я служил. И еще один раз я приезжал на обучающие курсы, они проходили в Эдинбурге.
— Цель вашего нынешнего приезда в Великобританию?
— Во-первых, туризм… мне очень нравится ваша страна. Хочу совершить ознакомительную поездку по городам графства Хэмпшир: Уинчестер, Саутгемптон, Портсмут…
— Вы сказали — «во-первых». Есть еще какие-то цели?
— Да. Я намереваюсь также посетить офисы нескольких издательств.
— На какой предмет?
— Видите ли… Я писатель. Русский писатель, — уточнил я.
— Писатель? — сотрудница бросила на меня несколько удивленный взгляд. — Так вы не моряк?
— Да, когда-то… в прошлой жизни я был моряком. Теперь я на вольных хлебах.
— И что вы пишите, если это не секрет?
— Книги.
— Так…
— Могу я открыть кейс?
Прежде, чем сотрудница успела ответить, я щелкнул замками.
— Вот… — Я выложил на стойку одну из трех книг, которые захватил с собой в эту поездку.
— Планирую переговорить с работниками ряда издательств на предмет возможной публикации моих книг в переводе на английский.
— А они об этом знают?
— Я послал соответствующие сообщения в адрес нескольких британских издательств — по электронной почте.
Сотрудница, взяв книгу, стала разглядывать обложку. Картинка, надо сказать, броская, рассчитанная на массового читателя. Правую часть изображения — фотоколлажа — занимает освещенная прожектором Спасская башня. Слева — солидного вида чел в деловом костюме (чем-то смахивает на последнего генсека и президента СССР). В нижней части обложки запечатлен какой-то перец в камуфляже, в кепи и в черных очках — этот целится в кого-то из пистолета-пулемета, представляющего из себя нечто среднее между израильским «Узи» и чеченским самопальным изделием «Борз».
— О, Кремль… А это… это мистер Горбачев?
Я улыбнулся, и даже едва заметно кивнул.
— Так это вы написали?
— Да. На обратной стороне мое фото.
— Эмм… — Ее серо-голубые глаза уставились на меня. — Сами издали? Print on demand?
— Книгу издало самое крупное издательство России. Позвольте…
Я взял обратно у этой дамы в униформе свою книгу; открыл заднюю обложку, — back cover — пролистнул пару страниц с рекламой других детективов и боевиков, и, найдя выходные данные книги, вновь повернул к сотруднице.
— Вот здесь указано… Пятьдесят тысяч тираж… в первом издании.
Сотрудница иммиграционной службы поставила в моем паспорте нужную отметку.
— Добро пожаловать в Соединенное Королевство.
Я уже прошел через турникет, когда меня окликнула другая сотрудница — та, что работала в зале, регулируя очередность к стойкам.
— Мистер?.. Можно вас на минутку?
— Эмм… — Я бросил на нее удивленный взгляд. — Чем могу…