Читаем Мост Убийц полностью

30 декабря 1627 года — спустя шесть дней после пресловутой рождественской мессы — на венецианского сенатора Риньеро Дзено, который, по словам Иньиго Бальбоа, чье свидетельство легло в основу нашего повествования, в случае успеха заговора должен был стать преемником дожа Джованни Корнари, напали неустановленные лица в масках. Дзено был тяжело ранен, но все же сумел выжить. Следствие обнаружило, что инициатором и заказчиком покушения выступил один из сыновей дожа — Джорджо Корнари. В лучших традициях Серениссимы, всегда предпочитающей обходиться без огласки и лишнего шума, дело было замято.

В официальных документах испанского посольства нет ни слова о присутствии в декабре 1627 года в Милане и Венеции испанского дипломата Диего де Сааведры Фахардо. Тем не менее профессору Клаусу Ольденбарневельту, директору Института испанских исследований при Утрехтском университете, посчастливилось обнаружить в архиве севильской библиотеки доньи Макарены Брунер, герцогини дель Нуэво-Экстремо, любопытную бумагу — датированное 20 декабря того же года краткое письмо (копией какового, благодаря любезности профессора Диего Наварро Бонилья, мы располагаем ныне), направленное послу Испании в Венеции Кристобалю де Бенавенте, маркизу Чареле (главному шпиону и руководителю секретной службы Филиппа IV, впоследствии замененному на этом посту адмиралом Гаспаром Бонифасом), и в письме этом упоминаются «важные документы, доставленные в наши собственные руки секретарем посольства С.Ф.».

Что лишний раз доказывает: вымысел есть всего лишь неожиданная грань действительности. Или наоборот.

<p>Приложение</p>Извлечения из «ПЕРЛОВ ПОЭЗИИ, СОТВОРЕННЫХ НЕСКОЛЬКИМИ ГЕНИЯМИ НАШЕГО ВРЕМЕНИ»

Напечатано в XVII веке без выходных данных. Хранится в отделе «Графство Гуадальмедина» архива и библиотеки герцогов де Нуэво Экстремо (Севилья).

<p>Дон Алонсо де Эрсилья</p>Строфа из достославной поэмы «Араукана» применительно к венецианцам[34]ОктаваНе доверяй ханже и лицемеру,дающему напыщенное слово,что он распространял Христову верулишь только ради имени Христова.Им правит алчность, сильная не в меру,она — его священная опора.<p>Дон Мигель де Сервантес</p>

Красавице Партенопее времен его юности

Терцины[35]И молвил я себе: верны твои слова,Неаполь предо мной, любимый целым миром.Его я исходил за год или за два,и стал он навсегда души моей кумиром.Желаем или нет — любить осужденыпредивный этот град с его извечным пиром.Он славен в мирный день и грозен в дни войны.<p>Дон Франсиско де Кеведо, владелец поместья Торре де Хуан Абад</p>Эпитафия Риму, погребенному в собственных развалинахСонет[36]О, пилигрим, ты ищешь в Риме Рим,Но Рима нет… Великий Рим — руина.Стал Авентин могилой Авентина,И Палатин надгробием своим.На медальонах временем слепымИсточен камень. Портиков лепнинаОсыпалась. От славы исполинаНабег эпох оставил прах и дым.И только Тибра волнами объятаТвоя могила, Рим, твой тихий грот.Шумит река, томит ее утрата…Из прежнего величья и красотВсе вечное исчезло без возврата,Все бренное осталось и живет.<p>Дон Хавьер Мариас Франко, литератор, кавалер ордена Подвязки, властитель острова Редонда</p>

Сеньору капитану Алатристе

Октавы[37]Се человек, стальным клинком с размахусвою судьбу чертивший на скрижали.Он на врагов нагнал немало страху —ведь равного ему они не знали.И был он — мир его земному праху! —хоть почести сыскал себе едва ли —всегда достойным, никогда — богатым.Короче говоря, он был солдатом!
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже