На каждом шагу я чувствую на себе взгляд Джонатана. Когда я приветствую новых клиентов или отвечаю на вопросы других. Когда я отрываюсь от Джун достаточно надолго, чтобы приподняться на цыпочки и потянуться к своему любимому праздничному роману, потому что это как раз то, что нужно данному клиенту. К тому времени, как мы возвращаемся к кассе, когда Джун, наконец, видит всё это, моё сердце летит, сворачивая за поворот к неизвестности, после чего взмывает в воздух и кружится, кружится…
Я поднимаю взгляд, зная, что встречусь с ним взглядом, и я смотрю ему в глаза, когда моё сердце замирает в безопасности. Вот что это такое — быть пойманной во взгляде Джонатана, чувствовать, как он удерживает визуальный контакт, тепло и уверенно: это подарок.
Подарок, который, боюсь, мне не удастся сохранить.
Глава 12
— Мисс Ди Натале, — Джонатан закрывает за собой заднюю дверь после своего последнего похода к мусорному контейнеру и запирает её на ночь.
Я плюхаюсь в одно из кресел перед камином и, кряхтя, снимаю ботинки.
— Мистер Фрост.
Направляясь ко мне, Джонатан отдирает бейдж-наклейку с именем, который я несколько часов назад прилепила ему между лопаток, и держит его большим и указательным пальцами.
— Как долго я ходил с бейджем на груди, гласящим «Мистер Фрост», и со вторым бейджем на спине, гласящим… — он выдерживает драматичную паузу. — «на самом деле, меня зовут Мистер Гринч»?
Я прикусываю губу.
— Это случилось… после того, как ты переманил у меня ту пару, когда я собиралась продать им серию романов в одном издании…
— Я не переманивал, — он комкает бейдж-наклейку, бросает её в корзину для мусора, даже не посмотрев, как она приземлится, как будто он так уверен, что она попадёт— что, к сожалению, так и происходит — затем со стоном опускается на стул напротив меня. — Я перенаправил. Ты совершила свою продажу, затем я совершил свою. Они купили серию любовных романов…
— И половину всей библиографии Стивена Кинга.
Джонатан вздыхает, вытягивает свои длинные ноги и скрещивает их в лодыжках. Его голова откидывается на спинку стула, обнажая длинную линию шеи и выступающий кадык. Он выглядит великолепно. А ещё так, будто он надрывался, чтобы воплотить в реальность мою идею о большой субботней распродаже.
Это заставляет меня чувствовать себя немного виноватой за свой инфантильный поступок.
— Извини за шутку с бейджиком.
Его глаза остаются закрытыми.
— Всё в порядке. Несколько часов назад я тоже пришлёпнул тебе бейджик на спину.
Я ахаю.
— Что? — нащупывая бейджик, я сначала тянусь через плечо сверху, затем снизу. Он в том самом месте, до которого я не могу дотянуться. — Я не могу достать.
Его губы изгибаются в очередной вымученной улыбке. Он открывает один глаз и смотрит в мою сторону.
— В этом и прикол, Ди Натале.
— Сними его, вредина, — я пересекаю небольшое пространство между нашими креслами и поворачиваюсь спиной.
Тишина затягивается так надолго, что я оглядываюсь через плечо. Джонатан смотрит на меня снизу вверх, свет пламени озаряет его лицо, делая глаза тёмными.
Он медленно выпрямляется на кресле, раздвигая ноги, и обхватывает меня ими. Затем кладёт руки мне на бёдра и притягивает меня к себе. Одна рука остается на моей талии, в то время как другая медленно снимает бейджик со спины. А потом он откидывается на спинку кресла и сминает бейджик в комочек.
— Нечестно! — кричу я, дёргая его за руку. Джонатан дёргает в ответ.
От этого я падаю к нему на колени. Он резко выдыхает, приняв на себя удар.
— Боже, женщина, — стонет он. — Ты только что раздавила мою печень.
— Извини, — без энтузиазма бормочу я, высвобождая из его руки скомканную наклейку-бейджик и осторожно разворачивая её. Задний слой уже не очень липкий после долгого дня, проведённого на моём пушистом платье-свитере, так что после нескольких осторожных манипуляций бейджик помятый, но расправленный, и на нём написано: «Недоступна Под Омелой».
Я бросаю на него равнодушный взгляд.
— Вау. Прям сокрушил патриархатом.
— Я видел, как не менее пяти человек приставали к тебе сегодня. Я просто пытался донести, что ты здесь для того, чтобы делать свою работу и получать удовольствие, а не отбиваться от нежелательных ухаживаний.
— Кто ко мне приставал? Я даже не заметила.
Он бросает на меня испепеляющий взгляд.
— Не притворяйся, что ты не знаешь, Габриэлла.
— Я серьёзно! Я не могу сказать, когда люди флиртуют со мной.
Мгновение он смотрит на меня с напряжённым выражением лица, затем прочищает горло и говорит:
— Что ж, поверь мне. Они приставали.
— Хм, — я смотрю на бейджик-наклейку. — Значит, он всё-таки саботирует мои продажи.
— Ты сегодня обошла меня, и ты это знаешь.
— Да, я это сделала, — наклонившись, я шепчу: — Так. Много. Детских. Книжек.