Читаем Моцарт и Сальери полностью

(нагло)

Признаться, жду.


Сальери

(с улыбкой)

И не надейся даже.

Не выйдет. Я стаканы поменял...


Оглушительная пауза. Моцарт хватает бокал, который только что осушил, и нюхает остатки содержимого на донышке, после чего в ярости запускает бокалом в коварного приятеля.


Моцарт

(визжит)

Подонок!.. В мире нет подлее гниды!..

Убил, зарезал, продал ни за грош!..

(Заметив выжидающий взгляд Сальери, демонически хохочет.)

Да мне плевать на эти цианиды!..

МЕНЯ обычным ядом не возьмешь!..

Я выпил яд. Но завтра оклемаюсь!..

Подумаешь, отравленный глоток!..

Ну, может, животом чуток помаюсь,

Ну, может, пронесет меня чуток...


Внезапно Моцарт хватает со стола первую попавшуюся бутылку и выплескивает ее содержимое прямо в лицо Сальери. Тот не успевает увернуться.


Сальери

(вытирая лицо салфеткой)

Опять вода!.. Ну, что за наказанье!

Где ты — там обязательно вода!..


Моцарт

(ехидно)

Ты занят, друг... Ты постоянно занят...

Но надо ж умываться иногда!..

(Злобно.)

Будь тут кирпич, — я и кирпич бы бросил!..


Сальери

(испуганно)

А вдруг в лицо попал бы сгоряча?..


Моцарт

(снова приходит в ярость)

Да у тебя лицо — не то что просит,

А требует буквально кирпича!..


Сальери

(задумчиво)

Мне суть твою понять довольно сложно...

Я в сотый раз попался на крючок...

Мне ничего нельзя... Тебе все можно...


Моцарт

(издевательски ласково)

МНЕ — можно. Я же Моцарт, дурачок!..

(С притворным сочувствием.)

С сегодняшнего дня тебе, Сальери,

В искусстве больше нечего ловить...

Конец твоей судьбе... Конец карьере...

Ты ж Моцарта пытался отравить!..


Почуяв, что скандал вроде бы стих, Хозяин подходит к столику и протягивает Моцарту счет.


Хозяин

(почтительно)

Вот счет... Простите, край слегка оторван...

Но суть не в этом... Я не о цене...

(Торжественно.)

Великий Моцарт!.. Дайте мне автограф!..

Вот здесь, на счете...


Моцарт

(оглядывая стены)

Лучше на стене!..

(Подходит к белой трактирной стене, проводит ладонью по ее гладкой поверхности.)

Да, лучше на стене!.. Вишневым морсом...

Рекламная приманка для людей!..

(Хозяин тут же подает ему кисточку и стакан c морсом. Моцарт пишет.)

Десятого апреля... здесь был... Моцарт...

Владимир Вольфо...

(Исправляет.)

Вольфганг Амадей!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза