Читаем Мозговик полностью

Некоторое время они шагали молча. Впереди показались огни автомобиля. Хоффман быстро обернулся и крепко схватил ошейник Бака, подтянув пса к себе и отойдя к краю дороги.

- Обожди, - сказал он Гарнеру. - Не хочу, чтобы он сорвался, а он может.

Машина проехала мимо, и они пошли дальше.

Когда они достигли тропы, стало совсем темно, если не считать лунного света. Мужчины зажгли свои фонари. Начиная с этого места, их путь пролегал среди деревьев, так что нужно было дополнительное освещение.

Они двинулись дальше. Гарнер сказал:

- Куда же, черт возьми, Томми мог пойти совсем голым?

- Чего гадать. Нужно найти его, вот и все, - проворчал Хоффман.

Некоторое время они шли в полном молчании. Наконец Хоффман сказал:

- Мы, похоже, уже отошли на милю от дороги. Как думаешь?

- Думаю - да, - согласился Гарнер. - Может быть, даже чуть больше.

- Тогда нам лучше пустить Бака. Твоя девочка могла ошибиться в расстоянии, а нам нужно быть внимательнее.

Он опустил фонарь, взялся за ошейник Бака, затем поднес к его носу носок Томми:

- Ищи его, приятель!

Пес обнюхал тропу и рванулся вперед. За ним поспешил Хоффман с поводком в одной руке и фонарем в другой. Гарнер держался сзади. Бак двигался быстро, но не слишком - поводок не натягивался, и они вполне могли следовать за псом.

Пробежав примерно милю (Шарлотта точно оценила расстояние), Бак сошел с тропы и стал принюхиваться.

Хоффман нагнулся, чтобы взглянуть.

- Это дохлая полевая мышь. Раздавленная. Давай, Бак, не отвлекайся, займись делом.

Он снова подтолкнул Бака на тропу.

Гарнер кивнул:

- Шерл говорила мне про нее - пока мы тебя ждали. Ничего существенного, но это значит, что мы где-то рядом с тем местом. Я имею в виду, где они ну, в общем, - заснули.

- Что она говорила тебе про полевку?

Гарнер рассказал. Потом добавил:

- Забавно, что полевая мышь ведет себя таким образом. А что, если она и правда бешеная? Она не укусила Шерл, то есть не прокусила кожу; но Томми он ведь сбрасывал ее с ноги. Что, если она цапнула его за палец - легонько, так, что он и не заметил? А вдруг?

- Черт побери, Джед, ты не хуже меня знаешь про бешенство. Если Томми заразился, то это проявилось бы не сразу, а через несколько дней. - Хоффман почесал подбородок. - Но все равно, когда мы найдем Томми, я обязательно проверю его пальцы. Если там будет хоть малейшая царапинка, мы подберем эту мышку на обратном пути и сдадим на проверку. Вперед, Бак, ищи!

Примерно через тридцать шагов Бак свернул с тропы и, на этот раз не принюхиваясь, привел их к месту, где густой кустарник стоял стеной. Хоффман раздвинул кусты и поднял свой фонарь повыше.

- Это здесь, - сказал он. - Вот его одежда.

Они вышли на полянку и осмотрели ее.

- Дьявольщина! - воскликнул Хоффман. - Я надеялся...

Он не закончил фразу. Все и так было ясно. Он надеялся, что одежды здесь уже не будет. Это означало бы, что Томми вернулся после того, как Шарлотта ушла. Хотя Хоффман не понимал, что в этом случае могло задержать Томми, но, по крайней мере, ситуация не выглядела бы столь опасной.

Томми сейчас находился неизвестно где, причем по-прежнему совсем раздетый. Так или иначе, но теперь Хоффман испугался куда сильнее, чем после рассказа Шарлотты.

Одежда Томми выглядела такой осиротевшей. До сих пор все происходящее казалось ему дурным сном; теперь все это превратилось в кошмар.

Бак жадно обнюхивал одежду, затем траву, на которой, видимо, лежал Томми. Покрутившись на одном месте, он неожиданно вновь рванулся к кустам, на этот раз - к другой стороне полянки.

Хоффман дал ему выскочить, раздвинув кусты, и прошел следом.

- Пошли, Джед, - позвал он. - Похоже, он снова взял след. Может быть, Томми ушел в том направлении.

Он дождался, пока Гарнер собрал одежду и присоединился к ним.

Затем Хоффман двинулся вперед, влекомый натянувшимся поводком. Бак вернулся назад к тропе, перебежал через нее и бросился дальше, на северо-запад.

Бак уверенно рвался вперед. Не только из-за того, что след был свежим, но и из-за того, что человек в одних носках является источником более сильного запаха, чем человек в ботинках. Кроме того, на тропе были запахи и других людей, пусть слабые. Здесь же был только запах Томми.

- Легче, парень, легче, - покрикивал Хоффман, едва поспевая с Гарнером за рвущимся вперед псом.

<p>Глава четвертая </p>

Мозговик отдыхал. Он тщательнейшим образом изучил, усвоил и классифицировал все, что содержал в себе мозг его нынешнего хозяина.

Теперь он знал о планете Земля все, что знал о ней Томми, - этого было достаточно для первого, самого общего знакомства. Ему были известны приблизительные размеры планеты - разумеется, не в точных цифрах. Он знал, что поверхность Земли в основном покрыта соленой водой - океанами, воды которых омывают пять больших континентов. Он смутно представлял себе политическую карту мира, его деление на страны, примерное местонахождение и размеры наиболее крупных государств.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика