Читаем Может, ему не хватало чуточку веры... (СИ) полностью

— Здравствуйте, — он принял сидячее положение и, положив в рот сразу две таблетки, запил их водой, а затем устремил свой взгляд на меня. Я тоже на него посмотрела. У него были темные волосы длинной до лопаток, которые были собраны в низкий хвост, темные глаза, взгляда в которых хватило, чтобы я перестала ощущать волнение и небольшой отголосок страха, у него были четкие скулы, бледная кожа, ровный нос, аристократические черты лица и два шрама возле глаз, которые заканчивались возле носа, телосложение у него было спортивная. Он был безусловно красив. Встретив его на улице, я бы даже предположить не смогла, что он будет лежать или лежал в психиатрии.



— Как вы себя чувствуете? Что-нибудь беспокоит?



— Да, — я внимательно посмотрела на его лицо, ни одна из его мускул не дрогнула. Мне стало интересно, что же с ним случилось, из-за чего именно он оказался здесь, — Меня беспокоит то, что каждый день сюда трижды заходит человек. Приносит мне еду, таблетки; таблетки; еду и снова таблетки! Каждый день у меня спрашивают о состоянии, и каждый день, когда я говорю, что все нормально, на меня смотрят надменно-презрительным взглядом, и я понимаю, что никогда отсюда не выйду. А что беспокоит тебя? — его голос был такой спокойный, красивый, но холодным его не назовешь, а последний вопрос прозвучал так участливо, что ввел меня в ступор.



— Что простите?..



— Ты ведь тоже чувствуешь себя здесь как за решеткой. Значит, я тоже могу задать тебе этот вопрос. К тому же ты тут новенькая. И только действительно психически больной человек будет работать тут с желанием и по собственной воле. Так что тебя беспокоит? — его голос успокаивал меня, заставлял меня довериться ему. Но даже когда он перешел на «ты», я все же решила продолжить общаться в уважительной форме, хоть и не сомневалась, что он тоже вкладывал в свои слова уважение ко мне, ведь он все-таки мой пациент. И всё же я выложила ему всё как на духу. Рассказала ему и про болезнь мамы, и про отца, про переезд, про причину из-за чего мне пришлось работать здесь. И он слушал. так внимательно. Его глаза выражали то ли жалость, то ли понимание. И после своего рассказа я захотела услышать его история. Почему-то я не сомневалась, что он расскажет мне все.



— А что случилось с тобой? Почему ты здесь?



— Я ведь псих, — грустно усмехнулся Итачи.



— Неправда. Я не верю, — улыбнулась я.



— Почему?



— За свою жизнь я повидала много психов, и ты явно не входишь все ряды. Скорее ты похож на того, кто оказался не в то время не в том месте, но никак не убийцу.



— Ты знаешь? — его глаза излучали грусть, а сам он посмотрел в пол. Блин, про убийцу было лишнее.



— Я слышала, что ты убил свою семью. Расскажи мне всё, пожалуйста, — я решила сесть рядом с ним на кровать и положила руку на его плечо, но через секунду хотела одернуть, потому что позволила себе слишком много, но Итачи положил свою ладонь на мою руку, не желаю, чтобы я отстранялась от него. И начал свой рассказ:



Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия