Читаем Мрачные дни в Саннивейле полностью

К сожалению, разобраться в сути беседы не удалось, так как Уилкинс толкнул дверь и без церемоний вошел в кабинет. Похоже, вернув пачку Мальборо в нагрудный карман, старик почувствовал себя героем вестерна. Слава богу, не начал с порога палить в потолок.

– В этом городе все мальчишки прогуливают школу! От вас, молодой человек, я этого не ожидал, – с укоризной обратился он к покрасневшему Джошуа, – Выйдите-ка, нам нужно переговорить с вашим отцом.

– В чем дело? – придя в себя, хозяин кабинета незамедлительно возмутился столь бестактным вторжением, – Это серьезное финансовое учреждение, которым я, между прочим, управляю…

– У нас есть несколько вопросов, мистер Холтон, – я вошел следом за Уилкинсом, но до поры не вмешивался, давая напарнику волю насладиться толикой власти, – Касательно вашего оружия.

Джошуа, направившийся было к дверям, вздрогнул и остановился. Его отец между тем поднялся из кресла и суровым кивком указал сыну на выход. Парень подчинился с явной неохотой. Когда дверь за его спиной закрылась, мистер Холтон вновь уселся и спросил:

– Откуда вы знаете об оружии?

– Ваша жена случайно проболталась, – ответил Уилкинс прежде чем я успел его остановить, – Очень хотелось бы узнать, по какой причине вы скрыли наличие пистолета от следствия.

Старший клерк сцепил пальцы на столе перед собой и ответил:

– Потому что приобрел его незаконным путем. Это было давно, я тогда работал коммивояжером в Айдахо… Купил у весьма сомнительного типа. Не горжусь этим, но что было, то было.

– Вы ведь понимаете, что тем самым навлекли на себя подозрения?

– Возможно, – отозвался он, – Однако я не убивал Генри Шумера. Я вообще ни разу не воспользовался оружием за эти годы; изредка чистил его и прятал обратно в сейф.

– Мы разберемся с этим. Назовите марку и модель.

– Револьвер 38 калибра.

– Хорошо, – я умело скрыл досаду из-за того, что столь стройная версия развалилась одним махом, – Сейчас мы поедем к вам домой и вы откроете сейф. Оружие придется забрать на экспертизу…

– Это невозможно, – глухо отозвался Холтон, – У меня его нет.

Глава 13. Сын за отца


Эта новость почти вернула мне прежнее расположение духа. Холтон сидел, выпрямившись и держа руки перед собой. Его невозмутимая манера держаться давно вызывала раздражение – и наверняка не только у меня.

– Куда же делся ваш револьвер? – спросил я, едва сдерживаясь.

– Я выбросил его.

– Просто выбросили?

– Просто выбросил.

– Чего ради? – вмешался Уилкинс, – Много лет хранили – и вдруг…

– Я солгал следствию один раз, не хотел врать во второй, – медленно проговорил Холтон, – Не думал, что жена проболтается о револьвере… Казалось, избавиться от него будет верным решением.

– Куда вы его выбросили?

– В реку за домом. Швырнул подальше от берега. Там течение, не найти.

– Да уж, едва ли округ выделит водолаза на поиски… Но нам и того достаточно, – я поднялся с места, – Марк Холтон, вы арестованы по подозрению в убийстве Генри Шумера.

Он собрал вещи и вместе с нами зашагал к выходу. В коридоре было пусто, Джошуа не стал дожидаться конца нашей беседы под дверью. Холтон заглянул в соседний кабинет и предупредил, что сегодня уйдет пораньше Перед тем как выйти в холл я опомнился и не без удовольствия защелкнул наручники на запястьях подозреваемого.

Посетители и служащие банка, особенно брюнетка за кассой, проводили нас изумленными взглядами. Джошуа, сидевший в кресле для посетителей просто онемел при виде отца в «браслетах». В молчании мы проследовали на улицу. Уилкинс распахнул дверцу «Доджа» перед Холтоном, и тот уселся на заднее сиденье. Когда мы отъезжали от банка, я увидел в зеркале заднего вида, что сын арестованного вышел и зашагал за нами в сторону центра.

По пути подозреваемый не проронил ни слова. В участке он также молча прошел следом за дежурным в комнату для допросов. Холтон сел на стул и брезгливо оглядел помещение. В этих облезлых стенах дорогущий костюм из шерсти смотрелся нелепо, как и его хозяин. И все же, как этот нувориш ни пыжился, я заметил в глубине его глаз затаенный страх. Уилкинс закрыл дверь, и мы приступили к допросу.

– Вам лучше обо всем рассказать добровольно, – начал я, – Мы так или иначе узнаем правду. Эту нелепую версию: был револьвер и сплыл – ни один суд не примет всерьез.

– Однако так оно и было, – безразлично отозвался Холтон, – Я выбросил его в реку, нравится вам это или нет.

– Кончайте заливать, мистер, – подал голос Уилкинс, – Вы узнали, что супруга крутит роман с соседом, и потеряли голову… С кем не бывает. Но оправдание могли придумать и получше!

Хваленая выдержка подозреваемого на сей раз сыграла с ним злую шутку. Знал он об интрижке жены с Шумером или нет – догадаться было невозможно. Ни единой эмоции не отразилось на худом, гладко выбритом лице – оно осталось непроницаемым.

– Я не знал, – сказал наконец Холтон, – Впервые слышу об этом. Она сама вам призналась, что состояла в отношениях с Генри?

– Призналась, – я не удержался от дополнительного пинка под зад этому индюку, – Думаю, на это ее толкнули одиночество и скука. Сын вырос, муж не ночует дома…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отрок. Внук сотника
Отрок. Внук сотника

XII век. Права человека, гуманное обращение с пленными, высший приоритет человеческой жизни… Все умещается в одном месте – ножнах, висящих на поясе победителя. Убей или убьют тебя. Как выжить в этих условиях тому, чье мировоззрение формировалось во второй половине XX столетия? Принять правила игры и идти по трупам? Не принимать? И быть убитым или стать рабом? Попытаться что-то изменить? Для этого все равно нужна сила. А если тебе еще нет четырнадцати, но жизнь спрашивает с тебя без скидок, как со взрослого, и то с одной, то с другой стороны грозит смерть? Если гибнут друзья, которых ты не смог защитить?Пока не набрал сил, пока великодушие – оружие сильного – не для тебя, стань хитрым, ловким и беспощадным, стань Бешеным Лисом.

Евгений Сергеевич Красницкий

Фантастика / Детективы / Героическая фантастика / Попаданцы / Боевики