— Именно это… — кивнула я и подошла к столу. Передо мной лежал потемневший от времени пергаментный свиток, а рядом — ступка с пестиком, в которой что-то серебрилось. — Что это за фокус со свечами?
— Это не фокус, — проворчал он, подходя. — Это физика и химия.
Я двинулась дальше. Моё внимание привлекло странное сооружение из колб, реторт и изогнутых стеклянных трубок. Потом я увидела небольшой столик, заставленный глиняной и медной посудой, возле которого на стене чернело пятно, словно здесь что-то взорвалось. На полке рядом в стеклянной банке плавала какая-то маленькая рептилия.
— Она живая?
— Шутишь?
Я поморщилась.
— А ты думаешь, что я здесь прячу что-то секретное? — уточнил он. — Алхимия, по нынешним временам, не слишком приятное занятие, в смысле используемых ингредиентов. Я просто щажу твои чувства.
— Крылышки летучих мышей, лягушачьи лапки, сушёные пауки?
— Это самое невинное. Показать?
Я вздрогнула и обернулась к нему. Достаточно было одного взгляда на его ледяные глаза и напряжённые скулы, чтоб понять, что он покажет.
— Не надо, — возразила я. — Не будем портить чудный вечер. Я уже ухожу.
Я с независимым видом двинулась к лестнице и вдруг замерла. Мой взгляд упал на плоский деревянный ящик, стоявший на верхней полке. На нём красовался-таки оскаленный череп.
— Это тот самый ящик? — уточнила я. С Новой Луизианы он улетал со спортивной сумкой, в которую ящик поместиться не мог. Тем не менее…
— Нет, нет, нет! — запротестовал он, увидев, что я вознамерилась стащить ящик вниз. — Лора, не надо!
— Это он, да?
Джулиан вздохнул и обречёно кивнул.
— Да.
— Сними его, я хочу посмотреть.
— Ты уже видела.
— Хочу ещё раз! Мои карты тоже там?
— Это мои карты.
— Ничего подобного! — возмущённо взвизгнула я и набрала побольше воздуха, чтоб выдать град аргументов на одном дыхании, не дав ему шанса перебить меня.
— Тихо, — попросил он. — Не надо шума, уже снимаю.
— Какой послушный! — похвалила я и направилась к лестнице. — Принеси вниз, там и посмотрим.
Через минуту мы уже сидели в креслах возле камина, а перед нами на столике стоял небольшой плоский деревянный ящик. Джулиан осторожно открыл его, и я увидела знакомую картину: небольшие ячейки, разделённые перегородками, а в них: нож с чёрной ручкой, на которой мерцали древние руны, две игральные кости и колода чистых чуть желтоватых пергаментных карт. Ячейка с бархатной подушечкой и щелью для кольца была по-прежнему пуста. Перстень с выточенным из опала грифоном маслянисто поблескивал на безымянном пальце левой руки Джулиана.
Я вытащила карты. Джулиан с мрачным видом наблюдал за мной. В прошлый раз карты показали весьма интересный расклад, предсказавший ход некоторых событий и отчасти сыгравший в них свою роль. Я с любопытством смотрела на чистый верхний лист, вспоминая, как на нём проступил необычный рисунок, который, впрочем, затем исчез, видимо, за ненадобностью.
В часах на камине что-то щёлкнуло, и по гостиной поплыл мелодичный звон серебряных колокольчиков. А на верхней карте вдруг появился силуэт человека в красном костюме с натянутым луком. На его маленькой шляпе средневекового фасона темнело пёстрое перо.
Я быстро положила карту на стол и взглянула на другую. На карте проступил ещё один рисунок. Это был волк, здоровый такой волчара, но без признаков чего-то сверхъестественного. Я положила эту карту рядом с первой, и на третьей карте появился уже знакомый рисунок: оборотень. Получеловек, полузверь.
Четвёртая карта осталась чистой. Я положила колоду обратно в ящик и посмотрела на выложенные передо мной три карты.
— Что это значит? — спросила я.
— Я вижу то же, что и ты, — ответил он. Магия — это единственная область, куда не распространяется его галантность. И на это у него есть причины.
— Охотник? — я ткнула пальцем в человека на первой карте, и перед глазами тут же встал образ высокого человека в ригорском плаще. — Почему в красном? Палач?
— Возможно.
— А это те, на кого он охотится? — я указала на волка и оборотня.
— Не исключено.
— В городе нет волков, а оборотень в прошлый раз олицетворял масунта.
— Карты могут иметь различное значение в разных раскладах. Правила этой игры нам пока неизвестны.
— И что?
Он с недоумением взглянул на меня.
— Ничего, — собрал карты, сунул их в ящик и закрыл крышку. — Переночуешь у меня? В спальне для гостей.
Я нерешительно смотрела на крышку ящика.
— Я встретила сегодня такого охотника. Или палача.
Джулиан тревожно взглянул на меня, и я рассказала ему о Хоке, умолчав, правда, об информации из базы данных Звёздной инспекции. Он слушал внимательно, не перебивая, и, когда я закончила, задумчиво кивнул.
— Похоже, что это он. Карты указывают на участников событий и ситуацию, но очень смутно. «Фалько» — это «ястреб» по-итальянски.
— Так же как «хок» — по-английски, — добавила я. — Он действительно мчался за Луисом, как ястреб на бреющем полёте, а в конце спикировал и едва не вцепился когтями. Он рождён быть охотником. Такие люди встречаются, но очень редко.