Читаем Мрак существования полностью

Дора провела на этом свете ещё двадцать лет, живя, как и где придётся. Чуда, вопреки всему, не случилось, и так, до последнего тая в душе своей надежду, она скончалась, тихо и мирно, какой и была всегда, в своей тёплой кровати, окутываемая ароматом лаванды, источаемого свечой, догорающей на блюдце на фоне полуоткрытого окна, открывающего вид на городской пейзаж, скрываемый невозмутимо падающим пушистым снегом.

5.04.2019 г.

Notes

[

←1

]

Номер дома на одном из кадров в фильме «Огни большого города» 1931 года.

[

←2

]

Соматез (от фр. somatiser) – это превращение психического переживания в соматическое изменение.

[

←3

]

Сульфат меди(II) (медный купорос) — неорганическое соединение, медная соль серной кислоты с формулой CuSO4. Обладает голубым цветом, а потому «меднокупоросовый» - значит, голубой.

[

←4

]

Аналогия. Ницше принадлежит фраза, к которой и идёт намёк: «Если долго всматриваться в бездну - бездна начнет всматриваться в тебя».

[

←5

]

Басантю́р (от фр. bas – низ, чулки; ceinture - пояс) – пояс для чулок (прим. автора).

[

←6

]

Отсылка к роману Джейн Остин «Гордость и предубеждение» (прим. автора).

[

←7

]

Ораториа́м (от лат. oratoriam – «риторический вопрос», также «красноречие») - риторический вопрос (прим. автора).

[

←8

]

Индефференс (от «indifferens») - безразличный, равнодушный, (част.) инертный (прим. автора).

[

←9

]

Мориóн — чёрный или тёмно-бурый кварц. Морионовый – то же, что чёрный (прим. автора).

[

←10

]

Свартуровый (от исл. Svartur – чёрный) – то же, что чёрный (прим. автора).

[

←11

]

Рассказ Рэя Брэдбери (прим. автора).

[

←12

]

Имеется ввиду соляная кислота (прим. автора).

[

←13

]

Виола́нс (от англ. Violence – жестокость, насилие) – боль, переносимая извне, поглощающая и губящая человека морально; состояние, бывающее при депрессии (прим. автора).

Перейти на страницу:

Похожие книги