Читаем Мудраракшаса или перстень Ракшасы полностью

15 Перстень он носил на руке своей; друг его — Сиддхартхака этот;Он письмо для замысла их писал, как вот то письмо доказало.Это ясно, сеять раздор хитер, враг привлек в свой лагерь Шакату.Он, за жизнь дрожа,[163] нас врагу предал и свершил бесчестное дело.

Малаякету(смотрит на Ракшасу). Господин, не одна ли это из тех трех драгоценностей, посланных тебе государем, о получении которых говорится в твоем письме? (Рассматривая его, про себя). Как? Это украшение, которое носил некогда мой отец! (Вслух). Господин, откуда у тебя это украшение?

Ракшаса. Оно куплено у торговцев.

Малаякету. Виджая, узнаешь ли ты эту драгоценность?

Привратница(рассматривает драгоценности. Со слезами). Царевич, как же мне не узнать. Государь Парватешвара, благословенно его имя, носил ее когда-то.

Малаякету(со слезами). Увы, отец!

16 Любил ты украшенья, и носил ты эти,Достойные тебя, о украшенье рода!Одетый ими, как осенний звездный вечерБлистал ты; лик же твой сиял, как ясный месяц.

Ракшаса(про себя). Как? Он говорит, что эти украшения носил раньше Парватешвара? Ясно, это его драгоценности. (Вслух). Значит, их продал нам торговец, подосланный Чанакьей.

Малаякету. Господин, эти украшения носил раньше мой отец, а потом они попали в руки Чандрагупты; не может быть, чтобы их продал торговец. Но вот что может быть:

17 Тебе продал их Чандрагупта, выгоду желая получить,А ты ценой за них нас бессердечно предложил.

Ракшаса(про себя). Увы, как хорошо сходится все одно к одному в замысле врага! Ибо

18 Я не могу отречься от письма, когда стоит на нем моя печать;Как можно допустить, что для врага Шаката нашей дружбе изменил?'И кто поверит мне, что Маурья за деньги драгоценности продал?Я вижу, выхода иного нет, как подтвердить все самому теперь.[164]

Малаякету. Я спрашиваю благородного господина...

Ракшаса(со слезами). Спрашивай того, кто благороден, царевич! Я теперь уже не благородный господин.

Малаякету.

19 Ведь Маурья — сын господина твоего,А я — сын друга твоего, тебе послушный;Тебе платить он волен, я же от тебяПриму покорно все, что только пожелаешь;Ведь у него министра должность для тебяПочетным рабством будет; у меня — господством.Каких еще ты больших выгод захотел,Что поступаешь ныне столь неблагородно?

Ракшаса. Вот именно, царевич; ты сам отвечаешь на свой вопрос, показывая всю нелепость этого. И что за беда тебе от этого? (Повторяет: Ведь Маурья — сын господина... и т. д., заменяя везде второе лицо — первым и наоборот).

Малаякету(указывает на письмо и на ларчик с драгоценностями). В таком случае, что же это означает?

Ракшаса(со слезами). Игру судьбы. Ибо

20 Хотя ничтожный я слуга, но господин мой прежнийКо мне с любовью относился, как к родному сыну.Его же, мудрого, познавшего людей владыку,Убил злой рок, что рушит начинанья человека.[165]

Малаякетугневом). Ты и теперь продолжаешь увиливать? Так это, значит, судьба виновата, а не твое корыстолюбие! Бесчестный,

21 Девушку, полную страшного яда, послав, ты убил,Неблагодарный, отца моего, что тебе доверял.Ныне того, кто тебя как советника столько ценил,Хочешь меня ты врагу словно мясо за деньги продать.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже