— Вам не интересно будет выслушать меня? — спросил он.
Она совершенно неприветлива, подумал он, интересно будет посмотреть, как эта леди отреагирует на его слова. Конечно, она считала себя выше его, он не заслуживал ее внимания. Но в то же время Росс заметил некий интерес в холодных глазах.
— Вряд ли, — ответила она, остановившись. — Будь те любезны, пропустите меня, иначе я позову полицейского. — Хилари нетерпеливо переминалась с ноги на ногу. Ее фигура отражалась в витрине булочной, куда в данный момент Молли Рэн помещала поднос со свежевыпеченными дешевыми булочками. Хилари помахала ей в ответ на приветствие. — Ну?
— Вы можете позвать на помощь всех полицейских или ту женщину из магазина, — сказал Росс, — но тогда я им расскажу, что мистер Маклеллан чрезмерно устал от вашего хождения за ним по пятам, а я устал наблюдать за этим.
— О чем это вы? — возмутилась Хилари.
Хотя она пыталась сохранять спокойствие, ей это удавалось с трудом. Росс увидел, что его слова привели ее в дрожь. Это был обнадеживающий знак.
— Может быть, мы поговорим в каком-нибудь укромном месте? — нахально предложил он.
— Я никуда не пойду с вами.
— Мой экипаж стоит вон там, через один квартал отсюда. — Росс показал рукой вниз по улице.
Каждый раз, когда он смотрел на свою модную одежду и дорогой экипаж, запряженный парой светло-коричневых скакунов, его переполняло чувство гордости. Леди Барбара щедро вознаградила его, и Росс считал, что с толком потратил денежки. Его одежда, экипаж и лошади создавали самое благоприятное первое впечатление. Больше он уже не принадлежал к отбросам общества.
— Принять мое предложение в ваших же интересах, — добавил он.
Хилари все еще пребывала в нерешительности.
— Вы хотите сказать, что мистер Маклеллан нанял вас?
— Я все расскажу по дороге. Советую вам принять мое предложение. Мистер Маклеллан никогда долго не засиживается в закусочной. Скоро он выйдет оттуда и совершенно нежелательно, чтобы он увидел нас вместе.
Хилари это показалось убедительным. Она не хотела, чтобы Ной заметил ее, даже если и догадывался о преследовании.
— Я сама решу, куда нам ехать, — заявила она
— Отлично, — обрадовался Росс.
— Можно вас спросить?
— Безусловно
— Как вас зовут?
— Букер, мисс Боуэн. Росс Букер, — представился он.
— Хилари устроилась на заднем сиденье экипажа, ей
Понравились удобство и роскошь внутренней обстановки. Ее не смущало общество мистера Букера. Напротив, его внешние данные были привлекательны, да и одет по последней моде. Единственное, что вызывало неприязнь, — так это его слишком громкий голос. Однако через несколько минут она поняла, что ее страхи были необоснованны. Мистер Букер не горел желанием быть услышанным кем-то другим. Как только экипаж тронулся, он объяснил, что работал не на мистера Маклеллана. К своему собственному удивлению, Хилари не потребовала немедленно остановить экипаж. Вместо этого она продолжала внимать ему, предвкушая интересную информацию, а вскоре уже была заинтригована его планом. — А почему вы обратились ко мне именно сегодня? — поинтересовалась она, когда он закончил говорить. — И почему поделились со мной этими сведениями? Вы не боитесь, что я пойду к Ною и все расскажу ему?
— Я объясню все по порядку, мисс Боуэн, — ухмыльнулся Росс, искоса взглянув на нее. — Вот уже несколько недель, как я приглядываюсь к вам. Я видел, что вы следили
За ним… иногда за его женой. Стояли возле их дома и, как
Только она выходила с ребенком на руках, тут же трогались
С места, как будто шли куда-то по своим делам. Конечно, мне сразу все стало понятно. Я незаметно проводил вас до
Дома, мысленно задавая себе вопросы. Ребята из команды
«Клэриона» говорили, что вы с мистером Маклелланом собирались пожениться. Даже более неотесанный мужик, чем я, смог бы догадаться о причинах вашего повышенного ин тереса к мистеру Маклеллану. Мне-то известно, на что способна женщина, желающая возвратить мужчину.
— И что же вам известно? Что я собираюсь мстить? — Хилари просто бесил его наглый тон.
— Я бы не остановил сегодня вас, по крайней мере в мои ближайшие планы это не входило. Но рано или поздно вы заметили бы меня, чего бы очень не хотелось.
— Безусловно, вы могли бы пойти к мистеру Маклеллану и рассказать обо всем, но, думаю, не сделаете это. Предлагаю прекрасную возможность наладить с ним отношения, если, конечно, хотите.
Глаза Хилари по-прежнему оставались безучастными, по их выражению нельзя было определить, о чем она думала. Планы Росса Букера казались интригующими, но она не была уверена, стоит ли доверять этому человеку.
— Сверните налево, — скомандовала она, — и остановите экипаж.
— Подумайте над тем, что я сказал, — обратился Росс к Хилари, выполнив ее приказ. Подождав, пока она собрала свои свертки, Букер помог ей выйти из экипажа.
— Я подумаю. А где я смогу вас найти, если решусь помочь?
— Я сам найду вас, — постарался заверить Букер.
— Только не приходите домой, — предупредила она.
— Хорошо. — Он метнул на нее цепкий взгляд, заметив, что мисс Боуэн все еще слегка дрожала. Сняв шляпу, Букер раскланялся и пожелал ей удачи.