Читаем Муки обольщения полностью

Джесси вопросительно взглянула на Кэма. Тот пожал плечами, всем своим видом показывая, что не знает, правду ли говорила Хилари.

- Ребенок, конечно, ни за что не отвечает, - продолжала отчитывать Хилари. - Я предупреждаю именно вас, что мистеру Маклеллану это не понравится. Где только он раскопал вас?

Хилари, вероятно, была старше Джесси не более, чем на шесть лет, но в ее присутствии последняя чувствовала себя неловко и беспомощно, как школьница.

- В Англии, - ответила Джесси, уголком фартука вытирая слезы с розовых щечек Гедеона.

- Это вполне очевидно, только не могу вообразить, о чем он тогда думал. - Хилари поставила корзину с фруктами на край стола из красного дерева. - Не знаю, кому

- вы прислуживали раньше, но полагаю, людям невысокой культуры, если они позволяли вам делать подобную перестановку мебели в своем доме. Не удивлюсь, если узнаю, что ваше чадо намочило покрывала на креслах. Ведь это ваш ребенок, не так ли?

Джесси гордо вскинула голову:

- Да, это мой сын. Вообще-то он предпочитает грызть ножки кресла, а не писать на покрывала.

Хилари никак не ожидала столь дерзкого ответа от прислуги. Она чувствовала, что начинает терять самообладание.

- Попридержите-ка свой язычок, - прошипела она, сверля Джесси недобрым взглядом.

Кэм решительно встал впереди хозяйки, намереваясь защитить ее:

- Послушайте, мисс Боуэн, Вы должны...

Джесси успокоила его, положив руку на плечо.

- Все в порядке, Кэм. - Несмотря на все ошибочные предположения Хилари и ее высокомерие, Джесси было жаль эту красивую женщину. Совершенно очевидно, что

Она еще ничего не знала о женитьбе Ноя. - Ты не отнесешь Гедеона на кухню? Я видела, Генри принес глиняный кувшин с молоком. Думаю, малыш не отказался бы от чашечки. Если хочешь, можешь тоже выпить.

Кэм с радостью выскочил за дверь, избегая пренебрежительного взгляда Хилари, только что сам одаривал таким же эту женщину. Когда он ушел, Джесси принялась расставлять мебель.

- К сожалению, вы пришли в неподходящий момент, мисс Боуэн. Мне жаль, что я предстала перед вами в ложном свете, но хочу все исправить. Вы должны знать...

Хилари с раздражением еще раз стукнула зонтиком об пол:

- Мне безразлично, находится ли прислуга в вашем подчинении или вы сами выполняете на кухне грязную работу. Я знаю, что в Англии существует классовое разграничение даже среди людей низшего круга. Однако здесь, в Америке, это не имеет никакого значения. Вы увидите, что я совершенно одинаково отношусь ко всей прислуге. Мне лишь необходимо, чтобы все неукоснительно выполняли мои требования. Это, - Хилари презрительным жестом пока

- зала вокруг, - меня не устраивает.

- Прошу прощения, мисс Боуэн, - спокойно сказала

Джесси с чувством собственного достоинства, - но я не

Ваша прислуга. И мне кажется, в Америке тоже существуют

Некоторые классовые различия, иначе вы не разговаривали 5ы со мной в таком грубом тоне, тем более что вас все это абсолютно не касается.

- Да как вы смеете! Ну уж этого я так не оставлю! Будьте уверены, я поговорю с мистером Маклелланом. Вы узнаете, что от меня зависит ваша судьба в этом доме!

Джесси поразило, что гнев еще больше подчеркивал красоту Хилари. Как ни странно, ей был очень к лицу вспыхнувший румянец, а темные глаза, метавшие искры, стали еще более выразительными. Вызывал неприязнь лишь отрывистый, надменный голос. Она будто небрежно выплескивала слова, словно не сознавая, что они были оскорбительными.

Поскольку Джесси больше не возражала, Хилари бесцеремонно повернулась к ней спиной:

- Я сама найду выход, спасибо.

Когда дверь за Хилари захлопнулась, Джесси послала ей вслед:

- Ну и отлично, потому что я выпроводила бы тебя через окно третьего этажа!

Еще в полной мере не осознав произошедшее, Джесси отправилась на кухню.

- Она ушла? - спросил Кэм.

- Да. И кажется, была не очень-то любезна, правда?

- Простите за грубое слово, но она просто сук... ведьма, - выпалил Кэм. - Можете спросить об этом любого члена семьи мистера Ноя.

Джесси уже подумала, что ей не стоило обсуждать Хилари с Кэмом, но женское любопытство взяло верх.

- А откуда ты ее знаешь?

- По правде говоря, я ее совсем не знаю и видел-то

Всего пару раз. Однажды мы с мисс Кортни были свидете лями, как она ударила кнутом Билли, чтобы тот ехал быстрее. Вы представляете, Билли не сделал ей ничего плохого, просто порой до него медленно доходит, чего от него хотят. - Кэм слегка постучал по виску пальцем. - После этого случая я стал обходить ее стороной и предупредил Кортни, чтобы она избегала встреч с этой женщиной.

Джесси не знала, что сказать. Она не могла обвинять в чем-то Хилари, потому что сама грубо обошлась с Билли.

- А ты кому-нибудь рассказывал?

Кэм отрицательно покачал головой:

- Мы с мисс Кортни решили, что Хилари обязательно все преподнесет по-своему и в результате попадет только бедному Билли. Кстати, он думал так же. Кое в чем он

- хорошо разбирается.

- Это точно. - Джесси улыбнулась, вспомнив, что Билли дал ей коня и сломанную повозку, когда она убегала от Ноя. - Слишком хорошо. - Послушай, давай я возьму

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы