Читаем Муравейник полностью

Выпавший за ночь снег неизбежно тает к обеду.Крики мальчишек свидетельствуют о постоянстверода людского, повторяющегося в звукечленораздельной речи. Мы тихо ведем беседу,так же, как наши деды, волнуемся духом странствий,кашу варим свою и умываем руки.

* * *

Девушка в ситцевом платье идет по дороге,думает о расставанье с любимым,заранее переживает разлуку,не чувствуя теплого ветра, уносящего прочь тревоги,приветственного шелестенья рябины,волнения старого дуба, ей протянувшего руки.

* * *

Сюжет исчерпывает тему,и накрывает с головой,как крышка гроба.И я не напишу поэмыо нас, любимая, с тобойпока мы — оба.

Разговор

Разводя слова водичкой междометий,устной речи соблюдаем форму,фокусничаем с падежами.Составляем мненье о предмете,сыплем разуму питательного корму,делимся сомненьями и снами.

Молитва

Сохрани меня, Господи мой,от пустых и бесплодных надежд,от отчаянья злого и черного;не оставь на дороге домой,не даруй многоцветных одежд,не реки языками учеными.

* * *

Сколь бы дитя не плакало,счастья себе не выплачет,сухую пеленку разве что.Судьба говорит знаками,но если тебе незачем —не слушай ее, обманчивую.

СТИХИ О ПОЭЗИИ

Оставляемый в одиночестве,принуждаемый к творчеству,я сижу, молчалив и тих;как причудливое растение,шевелится во мне впечатлениеи ложится строками в стих.

* * *

Грамматические правиласоблюдать меня заставилане учительница русского языка,а пришла ко мне тема вечная,подарила свое колечко мнеи не сводит очей пока.

* * *

Скрытые талантыскромно и галантнотихо в подсознании сидят;думают, доколеждать, что их откроют,аккуратно выстроившись в ряд.

* * *

Бездарность ходит следом за талантом,тяжеловесно, но неотвратимо,с лампасами иль аксельбантом.К ней главное — не повернуть лица.суметь скользнуть неслышно мимо,услышав тихий зов Творца.

* * *

Ноты неопознанных мелодийплавают в сознании моем,беспокоят дремлющий мой разум.И душа, которой нет в природе,смысла образует окоем,завершает начатую фразу.

* * *

… а поэтическая техникадана совсем не на потеху мне:то моя муза забавляется,и рифмы — как испуганные зайцы.

Даймону

Распространившийся на жизньво всех ее обличияхи гранях колдовства,ты на меня взираешь внизс ухмылкой неприличноюиного естества.

* * *

Поэт — язычник по призванию,упорный, легкомысленный и ветреный,любитель зрелищ и существ невиданных.От прозы на достойном расстоянии,он жизни и любви пленяется приметамии сокрушает им же сотворенных идолов.

* * *

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже