В четверг «Мускат» вышел в бухту, пришвартовался к тем же бочкам, которыми пользовалась «Диана» и был очень тщательно обследован капитаном, штурманом и трюмным старшиной. Ни на верфи, ни рядом с пороховой баржей они не могли отойти достаточно далеко, чтобы в полной мере оценить дифферент. Но теперь в их распоряжении было целое море, и все трое согласились: дифферент на корму чуть больше чем нужно. Укладка балласта и штивка трюмных грузов — чрезвычайно трудоемкий и сложный процесс. Его завершили до размещения домашнего скота, так что из форлюка доносился хорошо знакомый запах свиней, разлетаясь по палубам. Перекладывание всего этого привело бы если и не к мятежу, то почти наверняка к недовольству. К счастью, мистер Уоррен, хорошо знакомый со страстью капитана к точной дифферентовке и достижению максимально возможной для корабля скорости, так разложил рукава, что мог переместить несколько тонн воды туда–сюда в нижнем ряду:
— Думаю, на полпояса хватит, сэр, — заметил штурман.
Джек кивнул и, наполнив воздухом легкие, позвал:
— Мистер Филдинг, пожалуйста, начинайте перекачивать воду на нос.
— Какой все–таки голос у нашего капитана, — заметил Стивен Уэлби по пути к шлюпке. — Разносится он на большое расстояние, но стоит отметить, что в нем нет хрипоты или металлических нот, обычных для аукционистов, политиков и сварливых женщин.
— В моей части Англии есть птица, которую мы зовем «болотным барабаном» или «быком из трясины», она почти столь же громкая. В тихий вечер можно услышать за добрых три мили. Но, рискну предположить, вы об этом и так знаете, доктор.
— О, сэр, сэр, пожалуйста, — окликнул голос сзади. Юноша бежал по причалу, тяжело дыша. — Если вы отправляетесь на «Мускат», пожалуйста, возьмите нас с собой. У нас записка для капитана.
— Что вы имеете в виду под «нас»? — насупился Уэлби.
— На той стороне моста мой друг. У него снова подошва ботинка отвалилась.
— Тогда пусть он снимет второй и возьмет их в руки, — приказал Уэлби. — Бегом! Мы тут весь вечер ждать не можем.
— Давай сюда, Миллер, — закричал юнец сломавшимся посредине фразы голосом. — Возьми обувь в руки. Джентльмены не могут ждать весь вечер.
Стивен разглядывал их, пока шлюпка тащилась по холодной воде. Юнцы были бледные, болезненные, тощие и недокормленные, сплошные коленки и локти (как будет по–английски «^age ingrat{10}
»? — подумал он).Оба явно уделили очень много внимания своей внешности и потрёпанной одежде, из которой уже выросли, но презентабельным их вид никак не назовешь. Излишние старания даже сослужили им плохую службу, ведь бриться они толком не умели, а поскольку оба находились на прыщавой стадии, порезы и рубцы превратили непримечательные лица подростков в нечто жуткое. Они выглядели жалкими, потерянными и озабоченными, и не произвели на Стивена особого впечатления, пока уже почти у борта, один из них, поймав его внимательный взгляд, не произнёс тихим голосом:
— Боюсь, мы довольно скверно выглядим, сэр.
Юнец говорил смущённо, но глядя прямо в глаза и, видимо, рассчитывал на доброжелательное отношение Стивена, чем тронул его.
— Нет, вовсе нет, — ответил он, и, поднимаясь, подумал: «Интересно, что Джек станет с ними делать. Надеюсь, он сочтет их моряками. Не то придётся им браться за ткацкий станок или плуг».
На последней ступени трапа Стивена подхватили чьи–то дружеские руки, и, глянув вверх, он увидел улыбающегося Филдинга.
— А вот и вы, доктор. Капитан просил дать вам знать, что он в своей каюте, с сюрпризом.
В каюте Стивену тоже улыбались — сияющая красная физиономия Джека, а рядом с ним, позади огромной горы бумаг — смущённый маленький человечек.
— Вот и доктор! — воскликнул Джек. — А у нас здесь наш старый товарищ!
— Мистер Адамс, — сказал Стивен, пожимая гостю руку. — Как я рад снова вас видеть. И поздравляю с выздоровлением.
— Мистер Адамс клянётся, что может привести в порядок этот хаос, разобраться с необходимыми заменами и обеспечить нам полный комплект — нам следует всё сохранить, и мы сможем сдать все наши отчеты!
— Я всегда верил в магические способности мистера Адамса, — с искренней убеждённостью отвечал Стивен. Адамс служил секретарём и писарем Джека, когда тот временно командовал «Лайвли», и славился на всё Средиземноморье своими способностями. Казначеи с других кораблей тайком поднимались на борт за его советами, а многие капитанские отчёты своей чёткостью, точностью и аккуратностью были целиком обязаны его перу. Адамс давно и сам мог бы стать казначеем, но терпеть не мог заниматься подсчётом мелочей. Кроме того, в качестве капитанского писаря принимать участие в шлюпочных экспедициях было гораздо проще, а это составляло для него особое удовольствие.
— Мне следовало прийти к вам сразу же, как вы прибыли, — сказал Адамс, — но я был на водах в Барбарленге и до вторника не знал о вашем приезде, пока губернатор, благослови его Господь, не сообщил мне.
Отбили три склянки, возникла небольшая пауза, и Стивен воскликнул: