Читаем Муж моей жены. Возвращение мужа моей жены полностью

Муж моей жены. Возвращение мужа моей жены

«Муж моей жены» В гости к бывшему моряку из другого города приезжает незнакомый мужчина, который выдает себя за родственника его жены. В процессе беседы выясняется, что он действительно родственник. Он — муж его жены. Их общая жена, работая много лет проводницей на поезде, уже давно живет с ними обоими. Двое мужчин за рюмкой решают судьбу неверной жены. Однако лучшим выходом из сложившейся ситуации, оказывается — оставить все, как есть, и сохранить это в секрете. «Возвращение мужа моей жены» Через несколько лет один муж снова приезжает ко второму, не смотря на их договор. Он приезжает, чтобы сообщить, что у их жены есть еще и третий муж. Друзья по несчастью снова решают судьбу своей неверной жены, т. к. простить существование третьего мужа они оба не могут. Они жаждут мести и обрушивают свой праведный гнев на приехавшую из рейса жену. Однако их триумф длится только до того момента, пока их жена молчит и кается. После монолога жены виновными во всем оказываются сами мужья. И чтобы искупить свою вину, они соглашаются на все условия своей жены.

Миро Гавран

Комедия / Юмор18+

Миро Гавран

Муж моей жены

Muz moje zene/Trazi se novi suprug: Miro Gavran (1991)

Перевод с хорватского Гирина Сергея



Комедия в 2 частях

Часть первая: МУЖ МОЕЙ ЖЕНЫ

Часть вторая: ВОЗВРАЩЕНИЕ МУЖА МОЕЙ ЖЕНЫ


Действующие лица:

Креше

Жаркец

Драгица

Часть первая. МУЖ МОЕЙ ЖЕНЫ

Перед нами помещение, одновременно служащее и кухней, и гостиной. Средиземноморский рай. На одной стене развешена рыболовная сеть, на другой — поплавки и полка с семью книгами. В углу печка. Кругом беспорядок: разделанные тушки рыбы, грубые деревянные стулья, кровать. Большая свадебная фотография: на ней Креше и Драгица. Когда поднимается занавес, зрители видят, что через всю комнату натянута веревка, на которой висят две простыни. За простынями кто-то есть, но не видно кто. Из-под простыни видна пара ног, а над ней — две руки, которые цепляют прищепки. Движения рук быстрые. Все это длится довольно долго. Судя по ногам, можно сказать, что это «хозяйка» вешает сушиться только что выстиранное белье. Из радиоприемника доносится мелодичная песня. Слышится стук в дверь. Никто не отвечает.

Голос: Есть кто-нибудь?


Человек за простыней не отвечает, продолжает цеплять прищепки и, видимо, сосредоточен на музыке, доносящейся из радиоприемника. Стук повторяется. Никто не отвечает. Дверь со скрипом открывается. В комнату входит Жаркец. На нем приличный костюм фабричного покроя и слишком широкий галстук. В кармашке пиджака платочек. В руке он держит тонкую папку. Волосы уложены с помощью большого количества геля, парфюма он тоже не пожалел. Жаркец смотрит на женские ноги, затем смотрит в зал, достает из внутреннего кармана очки, надевает их. Медленно нагнувшись, рассматривает женские ноги.


Жаркец: (со словенским акцентом) Извините за беспокойство, не могли бы вы сказать, где хозяин?


Из-за простыни появляется Креше. На нем матросская тельняшка и трусы, на ногах сандалии, на лбу завязан платок. Он явно плохо спал.


Креше: Я здесь хозяин.

Жаркец: О, пардон, пардон. Меня ноги сбили с толку.

Креше: Какие ноги?

Жаркец: Ваши ноги. Я подумал, что эти ноги принадлежат вашей домохозяйке или соседке, которая вам помогает стирать.

Креше: Какая домохозяйка, какая соседка! Если бы я сам не стирал, уже ничего бы не осталось ни обуть, ни надеть.

Жаркец: Я так и предполагал.

Креше: Что значит «так и предполагал»?

Жаркец: Что вы сами убираете дом, сами стираете белье… И я так же.

Креше: (С подозрением смотрит на Жаркеца. Затем отходит к стулу, надевает штаны, застегивает их, снимает со лба платок, заправляет тельняшку в штаны, затягивает ремень. Подходит к Жаркецу, снова смотрит на него) А вы, товарищ, откуда знаете, кто я, если я не знаю, кто вы? Может, вы меня с кем-то перепутали.

Жаркец: Но вас же величают Креше?

Креше: Меня величают?

Жаркец: Да.

Креше: Нет, меня не величают, меня зовут Креше.

Жаркец: Значит, я прав.

Креше: В чем прав?

Жаркец: Я вам позже объясню.

Креше: А что вы собираетесь объяснять?

Жаркец: Не торопитесь. Когда узнаете, вам станет не по себе. Сейчас пока вы — счастливый человек, а уже через десять минут, когда я вам расскажу то, что собираюсь, ваша лодка сама пойдет на дно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература