Читаем Муж-незнакомец полностью

Маркем поудобнее расположился в кресле и подал знак ближайшему лакею принести выпивки.

– С удивлением это слышу. Вы всегда отлично ладили друг с другом.

– Да, но, как ты справедливо заметил, я стал другим. Мои вкусы изменились, как и мои цели.

– Я. всегда удивлялся, как тебе удавалось остаться невосприимчивым к прелестям Пел, – смеясь, сказал виконт. – Судьба все расставляет по своим местам, дай только время. Я бы солгал, если бы сказал, что мне не доставляет удовольствия видеть, как ты страдаешь.

Джерард с усилием выдавил из себя улыбку.

– Жена моя остается для меня тайной, и это усложняет мое положение.

– Изабелла для всех остается тайной. Почему, ты думаешь, так много мужчин стремится обладать ею? Все непонятное притягивает.

– Ты помнишь, как она вышла замуж за Пелема? – спросил Джерард, поражаясь, почему он не побеспокоился разузнать об этом раньше. – Я бы хотел послушать о том периоде ее жизни, если ты не против.

Маркем принял бокал из рук лакея и кивнул:

– Не найдется мужчины моего возраста, кто бы не помнил леди Изабеллу Блейкли, какой она была в юности. Она единственная дочь Сандфорда, и он души в ней не чаял. И теперь по-прежнему безумно ее любит, насколько я знаю. Всем было известно, что у нее значительное состояние, и это привлекало к ней охотников за приданым. Но она и без того пользовалась бы огромной популярностью. Мы все с нетерпением ждали ее дебюта. Я уже тогда собирался сделать ей предложение, но Пелем коварно соблазнил ее сразу же, едва она покинула школу, прежде чем кому-либо из нас представился случай за ней поухаживать.

– Соблазнил?

– Да, соблазнил. Это было очевидно каждому. Взгляды, которые они бросали друг на друга… Их связывала великая страсть. Стоило им оказаться радом, сила их взаимного влечения сразу бросалась в глаза. Я завидовал ему. Прекрасная женщина, столь соблазнительная и чувственная, буквально боготворила его. Я надеялся завоевать ее благосклонность, но этому не суждено было случиться. Даже когда он начал ей изменять, она все еще обожала его, хотя было ясно, что она сильно страдает. Пелем оказался глупцом.

– Верно, верно, – пробормотал Джерард, стараясь подавить внезапную вспышку ревности, Маркем рассмеялся и отпил из бокала.

– Ты мне напоминаешь его. Вернее, раньше напоминал. Ему было двадцать два, когда он женился на ней, и он был таким же задиристым, как и ты. Правда, Пел часто упоминала при мне, как сильно ты напоминаешь ей Пелема. Когда она вышла за тебя, я так и решил, что поэтому. Но потом ты продолжил свои безумства, а она свои. Ты всех нас сбил с толку, а некоторых просто привел в ярость. Казалось несправедливым, что Пел вторично вышла замуж, связав себя с человеком, который не проявляет к ней интереса.

Джерард опустил взгляд на свои ладони, покрасневшие и покрывшиеся мозолями от тяжелой работы. Он повернул тонкое золотое кольцо, которое носил, одно из двух, которые они с Пел купили ради шутки, посмеиваясь, что им никогда не увидеть света дня. Он сам не знал, почему решил носить его, но теперь, увидев его на пальце, понял, что оно ему нравится. Это было странное чувство, чувство принадлежности кому-то. Он задумался, не почувствовала ли Пел то же самое, когда надела кольцо, которое он купил ей днем, и поэтому так поспешно его отвергла.

Виконт рассмеялся:

– Я и вправду должен бы был возненавидеть тебя, Грей. Но с тобой это чертовски трудно.

Джерард удивленно поднял брови:

– Я не сделал ничего такого, что помешало бы тебе ненавидеть меня.

– Ты размышляешь и беспокоишься. Если это не признаки того, что ты изменился, тогда не знаю, что бы это могло быть. Не унывай! Теперь она твоя, и в отличие от меня, или Пирсона, или кого бы то ни было другого тебя она не может бросить.

– Но есть еще Харгрейвз, – напомнил Джерард.

– Ах да, это так, – подтвердил Маркем с широкой ухмылкой. – Но как я уже говорил, судьба все расставит по своим местам.

– Я страшно разочарована, что не застала дома твоего блудного супруга, – пожаловалась герцогиня Сандфорд.

– Мама! – Изабелла укоризненно покачала головой. – Не могу поверить, что ты так спешила только ради того, чтобы лицезреть Грея.

– А для чего же еще? – Ее светлость улыбнулась с лукавым выражением шаловливой кошки. – Белла, пора бы тебе знать, что один из моих недостатков – чрезмерное любопытство.

– Один из многих! – проворчала Изабелла.

Ее мать оставила эту реплику без внимания.

– Леди Першинг-Мур зашла с визитом, и ты представить себе не можешь, как это ужасно, что она во всех подробностях описала внешность Грейсона, тогда как я даже не знала, что он в городе.

– Что действительно ужасно, так эта женщина. – Изабелла принялась беспокойно расхаживать по будуару. – Я уверена, что она сумела порадовать стольких жадных до сплетен дам, сколько только можно обежать за один день.

– Он действительно так прекрасно выглядит, как она сказала?

Изабелла со вздохом согласилась:

– Да, боюсь, что так.

– Она клялась, что взгляды, которые он бросал на тебя, были в высшей степени непристойны. Это тоже правда?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже