Читаем Муж номер семь полностью

Переход вопреки опасениям капитана Торнскайна прошел без проблем. Вэлан знал окрестности и бывал в поместье баронов Файранов. Когда вел расследование гибели мужей и проверял на наличие проклятья и применения магии, часто приходилось ездить к барону в гости, на допросы, в сопровождении блюстителей порядка. Поэтому лошадей все-таки оставили, чтобы магу не пришлось тратить на переход много энергии. Портал в саму усадьбу открывать не стали, чтобы не пугать обитателей. И вообще, это было неприлично и невоспитанно, пользоваться переходом прямо в дом, без разрешения на то хозяев. И герцог со своим амулетом и постоянными хождениями в гости к герцогине Дарновской, регулярно попирал все правила приличия. И не особо над этим задумывался.

Барон заставил их подождать. Передал через слугу, что сейчас занят, а вот через полчаса добро пожаловать. Пришлось молодым людям скучать в гостиной да переглядываться. Но терпением она запаслись заранее, поэтому ждали, хоть герцог время от времени вздрагивал и кидал беспокойный взгляд на дверь. Появление графа было бы очень некстати. Но Родерик так и не появился, что несколько настораживало. Неужели успел раньше? Или просто не торопится? Эти мысли пришлось отложить на потом, гостей позвали в кабинет.

Следуя за вышколенным слугой, Его Светлость снова прокручивал в голове все доводы за собственную кандидатуру. Впрочем то, что он слышал о бароне Файране, говорило за то, что сватовство должно пройти без сучка и задоринки. Поэтому герцог Абиэйгл не сильно волновался. Ему было что предложить барону. Деньги, спасение репутации дочери… Более чем достаточно, чтобы отец герцогини схватился за предоставленную возможность. Только изредка червячок сомнения подымал голову, но мужчина не давал ему ходу.

Барон встретил их сидя и даже не приподнялся из кресла. Дородный мужчина, с пронзительным взглядом черных глаз с удобством устроисля за столом, заваленном бумагами и оценивающе оглядывал гостей с ног до головы, не упуская ни единой детали. Его сын стоял за спиной отца и насмешливо рассматривал гостей, не отставая от родителя.

— Чем обязан, молодые люди? — настороженно поинтересовался барон Файран. — Что привело вас в мой дом?

Гости про себя отметили, что их даже не поприветствовали и под пронзительным взглядом хозяина почувствовали себя несколько неуютно.

— Позвольте представиться, — герцог не потерял присутствия духа от нелюбезного приема и уверенно сделал шаг вперед. — Герцог Абиэйгл. А это мои друзья, капитан Арни Торнскайн и маг Вэлан Шерашон. Мы к вам по очень важному делу.

— Господина Шерашона я помню, — обронил барон и побарабанил неуклюжими, плохо повинующимися ему пальцами по столешнице. — Так какое дело вас привело?

— Дело чести, — не дрогнувшим голосом ответил герцог, бесстрашно глядя прямо в глаза отцу герцогини. — Я скомпрометировал вашу дочь. И как честный человек обязан теперь на ней жениться. Я прибыл сюда для того, чтобы попросить у вас ее руки.

— Каков наглец, Эрик! — восхитился барон и повернулся к собственному сыну. — Как ты думаешь, нужен нам такой зять? — и не дождавшись ответа на риторический вопрос снова повернулся к гостям. — Нет, молодой человек. Мое слово — нет!

— Почему? — изумился герцог, такого после своей речи он не ожидал.

— Ты обещал руку Тьяны кому-то другому? — влез со своим вопросом не менее удивленный Эрик. — Я не понимаю отец… Почему ты отказываешь? Это наилучший выход в сложившейся ситуации. Я рассказывал тебе о споре. Идеально, если герцог, натворив дел, женится на Тьяне и смоет пятно с ее репутации. Я не вижу причин для твоего отказа.

— Щенок! — рявкнул барон, глядя куда-то в область шеи герцога. — Зарвавшийся щенок! — и стукнул по столу кулаком. — Вы посмотрите на всех этих молокососов, уверены, что знают и умеют больше, чем те, кто жизнь уже прожил, — он захрипел, задыхаясь и схватился за горло. — Щенк-хи, — закашлялся он…, — Щенк-хи, — мужчина все хрипел и бился в конвульсиях.

Первым опомнился Эрик и кинулся к отцу, следом за ним рванул маг. Но барон отпихнул обоих, поднялся на трясущихся ногах, оперевшись ладонями о столешницу. Пару раз глубоко вздохнул, еще раз закашлялся и произнес еле слышным голосом:

— Она говорила о добровольце, о добровольце… Герцог, я передумал, — сказал он уже более твердо. — Я отдам вам дочь. Но на определенных условиях. Вы должны будете забрать у нее шкатулку и передать мне. И отдать ее вам она должна добровольно. Ваше слово, Ваша Светлость?

— Я согласен, — ответил уверенно герцог, отметив про себя, что очередной раз всплывает эта проклятая шкатулка и пообещал сам себе, что обязательно разберется в чем же дело.

— Вот и отлично. Когда планируете официальную помолвку? — окончательно успокоился барон и рухнул обратно в кресло, попутно поморщившись.

— Чем быстрее, тем лучше. Хотелось бы, чтобы герцогине не пришлось узнать, что такое отчуждение в высшем обществе, — Дэрт нахмурился, о дате он как-то до этого не задумывался. — Думаю, либо завтра, либо послезавтра. Что тянуть?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей