— Мелисса сажает самолет! — обрадовалась Аврора.
— Нет, нет, ничего подобного! — крикнула Мелисса прямо в микрофон.
Рейли даже вздрогнул: так громко ее голос прозвучал в наушниках.
— Я хочу, чтобы вы прониклись чувством машины, мисс. Гораздо легче, когда ощущаешь себя соучастником. — Такое заявление можно было бы отнести к массе вещей, которые мужчина и женщина делают вместе.
Целиком и полностью отдавая себе отчет в том, что девочка наблюдает за их молчаливой схваткой, Мелисса свирепым шепотом произнесла в микрофон:
— Я не могу!
— Безусловно, можете. Это так же легко, как переключать передачи у машины.
— На моей автоматика.
Он улыбнулся, но не ослабил хватки. Опасности не было никакой, она все равно не сможет двинуть ручку, даже если захочет. А пока что вибрация двигателя проникала сквозь их сцепленные руки. Дрожь ее и машины накладывались друг на друга. Сердце его билось ровно, как часы.
— Готовы? — спросил он.
Она широко раскрыла глаза, глядя на него, а он сжал ее пальцы. Запах духов становился сильнее, и даже резче от ее горячей кожи. Его кожа в ответ тоже стала горячее. Она задышала резче, отрывистее; под свободным свитером груди ее поднимались и опадали. Он представил себе, как они, розовые, укладываются в ладонь и не нуждаются в лифчике, а упруго сохраняют форму под нажимом мужской руки. Вся чувствительность его перешла в пальцы.
Взгляд его концентрировался на чем-то еще, а ее взгляд так и прирос к нему. Вот так она бы глядела на него в постели, наблюдая за его реакцией так же, как он бы наблюдал за ее. Они бы набирали высоту так же, как это делает машина: у них сначала перехватывало бы дыхание и обрывалось в животе от резкого рывка вверх, а потом шел бы медленный спад, пока…
Глухой толчок сотряс все его тело. Он бросил последний взгляд на приборную панель, так что фантазия осталась незавершенной.
— Мы на месте.
Она отдернула руку сразу же, как он ослабил хватку, и бросила перепуганный взгляд на оставшиеся без внимания рычаги управления. А потом Мелисса увидела траву под самым окошком.
— Мы сели!
Он снял наушники и провел пальцами по волосам.
— Именно это я только что и сказал, мисс.
— Но я почувствовала лишь легкий толчок! Я подумала, что это всего лишь…
Он вздернул голову, когда она осеклась.
— Так что это, по вашему мнению, был за толчок?
Мелисса тотчас же с важным видом выпрямилась. Не ваше дело, подумала она. Ее взлетно-посадочные эмоции останутся при ней. А вот почему они рикошетом оттолкнулись от дурных воспоминаний в направлении бесплодных фантазий, она поймет позднее, когда останется одна у себя в комнате. А к тому моменту пилот давно отправится восвояси.
Только бы животрепещущие остатки ее фантазий поскорее ушли! Ей представлялось, как сплетаются их тела, как твердо и умело ведут себя его, руки, как тело его вибрирует, словно вертолет, обволакивая ее, наваливаясь всей тяжестью на нее, а его ствол жизни такой же твердый и гладкий, как этот рычаг. И ее рука обнимает его, как обнимала ее руку его рука, и он покажет ей, что именно ему больше всего нравится и что конкретно ему нужно.
Сейчас ей был нужен свежий воздух.
Она расстегнула пристяжной ремень и повернулась вместе с ним. Сконцентрировала взгляд на истинной причине своего присутствия здесь.
— Правда, было чудесно, Аврора?
Девочка безостановочно заговорила, как заведенная, а в это время ротор двигателя замедлял и замедлял скорость вращения, пока не остановился окончательно. Мелисса подошла к креслу и забрала игрушки девочки и непрочитанные книги.
— Сегодня мы почитает «Робин Гуда».
— Я видела его дом! — воскликнула Аврора. — Мы пролетели прямо над ним!
— Знаю. — Мелисса великолепно знала, что это мог быть какой попало лес. И все же она была благодарна Рейли за то, что он в полете сыграл роль экскурсовода. Он показал дом Робин Гуда, рассказывал дикие выдумки так безапелляционно и уверенно, что девочка, как завораженная, находилась под впечатлением этого рассказа всю дорогу.
Ее няня тоже была, как завороженная, только по совершенно иной причине.
Рейли отворил дверцы и выдвинул трап. Мелисса никак не могла дождаться, когда же она ступит на твердую почву.
Хелена сошла первой.
— Где лорд Дарби?
— Он прибудет весьма скоро, мэм.
Хелена протянула руку Авроре.
— Мы направляемся на пикник, дорогая.
— Да, мама.
— Полагаю, что твое участие тоже предусмотрено. Так что ты должна вести себя наилучшим образом.
— Да, мама.
— Когда уберут главное блюдо, десертом тебя покормит Мелисса.
— Да, мама.
Мелисса поняла не высказанное напрямую распоряжение. Графиня хотела еще до конца обеда оказаться, пусть ненадолго, наедине с лордом Дарби.
Не говоря более ни слова и не оглядываясь, Хелена проследовала через поляну к месту пикника. Аврора семенила следом.
Мелисса быстро опустилась на колени, шаря в висящей на плече сумке в поисках гребешка. Она провела им по медовым волосам Авроры, которая чуть не застонала, когда непокорные пряди не захотели подчиниться гребню.
— Все будет в порядке, принцесса.
Девочка низко опустила голову.
Мелисса приподняла ей подбородок краем гребня, глядя девочке прямо в глаза.