Читаем Мужчина моих грез полностью

Герцог чувствовал, какой податливой сделалась Меган, и напрягся — все шло совсем не так, как он предполагал. Но Сент-Джеймс никак не ожидал, что сегодня девушка будет такой восхитительной, такой необычайно прелестной, что он забудет, зачем явился сюда. И то, что он говорил ей, все было правдой. Не было у него другого желания, кроме как целовать ее. И герцог не сомневался, что девушка позволит ему поцеловать ее, и даже более того, ведь это была совсем не та Меган, которую он знал раньше; это была маленькая интриганка, замыслившая поймать в ловушку герцога, и видит Бог, она еще пожалеет.

Девлин провальсировал обратно к перилам террасы и здесь внезапно прервал танец. Правда, он сильно пожалел, когда увидел, как выражение мечтательности на се лице сменилось удивлением. И вновь единственным его желанием было поцеловать Меган. Герцог подавил в себе мысль о том, что будь он другим, он бы не смог побороть искушение — не смог бы, если бы не знал о ее игре. Девлин заслужил суровый урок! В другой раз она будет осторожнее в выборе жертв.

Меган ужасно чувствовала себя под его задумчивым взглядом. Ей хотелось бы видеть его глаза, но в полутьме террасы различить их было еще труднее.

— Кажется, вы мало уделяете внимания танцам, ваша светлость, — единственное, что смогла она сказать через минуту.

— А, так вы в курсе? — усмехнулся герцог в ответ.

Девушка пожала плечами, ведь в душе она намеревалась начать обращаться к нему так без каких-либо предисловий.

— А разве есть кто-нибудь, кто не знает об этом?

— В стране — не все, а в Лондоне знают. — Сент-Джеймс вздохнул. — И очень жаль. Это портит добрую половину моего веселья.

— Отчего же?

— Обычно люди начинают вести себя совершенно иначе, когда узнают, кто я такой. Они видят только титул, а не того, кто этим титулом наделен.

Меган услышала в словах герцога столько горечи, что ей сделалось не по себе. Ведь она тоже видела в нем только титул… Нет, это не совсем так. Конечно, сначала девушку манил титул, но потом она увлеклась носившим его человеком. Если бы он не понравился ей, то Меган было бы все равно, какой у него титул.

— Мне жаль вас, — сказала она, — должно быть, непросто жить с этим.

— О, это всего лишь маленький недостаток моего положения, — пожал он плечами.

— Но ведь есть вещи, которые компенсируют этот недостаток?

— О да, в какой-то мере, — усмехнулся он.

Это «в какой-то мере» прозвучало очень слабо. Всего лишь усмешка? Но было в этой усмешке что-то болезненное.

— Надеюсь, к таким вещам не относится высокомерие? — поддразнила Меган. Герцог воспринял это всерьез.

— Высокомерие? Привлечь вас к себе было единственным моим высокомерным поступком.

— Да-да, и раз уж вы упомянули об этом, я со своей стороны напомню вам, что вы нисколько не раскаиваетесь.

— Вот еще одна вещь, компенсирующая недостатки моего положения, — я никогда ни в чем не раскаиваюсь. В конце концов, кто осмелится осуждать меня за мои поступки?

Последняя фраза Меган не понравилась. Будь здесь рядом Тифани, она бы указала на то, что все же следует оставаться в рамках, и девушке ничего бы не оставалось другого, как согласиться с нею. Куда подевался тот галантный молодой человек, который еще несколько минут назад смущенно признавался в непреодолимом желании поцеловать ее?

— А вот мне никогда не бывает трудно раскаяться в чем-то, ваша светлость.

Герцог присел на перила, скрестил руки на груди и удивленно посмотрел на нее.

— Правда? А мне как раз казалось, что вы из тех, кто разбрасывает камни, но не из тех, кто их собирает.

Ни тусклый свет террасы, ни полумаска на лице Меган не могли скрыть того, как она зарделась.

— И вовсе… Вовсе нет. Я не утверждаю, что всегда веду себя правильно… Но ведь я не ношу столь высокий титул.

— А если бы он у вас был, стали бы вы менее испорченной, более добропорядочной?

Меган вся напряглась:

— Интересно знать, что дало вам право так рассуждать обо мне?

— Пожалуй, интуиция.

В девушке вновь пробудилось разочарование, еще большее, нежели то, которое она испытывала в уверенности, что сегодня не встретится с герцогом. Это рассердило ее. Меган понимала, что все идет не так, как надо, и если она немедленно не уйдет, то скажет что-нибудь такое, после чего нельзя будет рассчитывать на будущее — если только герцог сам как-то не исправит положение.

— Кажется, я уже достаточно надышалась. Прощайте, ваша светлость, доброй вам ночи.

— Прошу вас, не так быстро, дорогая!

Не только слова задержали ее — его руки притянули Меган к себе так, что она оказалась почти у него на коленях.

— Я снова рассердил вас? — спросил герцог с нахальной усмешкой.

«Надо же быть таким идиотом, чтоб еще спрашивать», — подумала Меган, а вслух произнесла:

— Да, рассердили, и с каждой секундой я сержусь все больше. Позвольте мне…

— Я не хотел рассердить вас.

У девушки вновь появилась маленькая искорка надежды. Может, герцог был немного не в себе сегодня? Может, он рассчитывал видеть в ней более искушенную женщину, чем была Меган на самом деле, и зря она так обижалась на него?

— Чего же вы в таком случае хотели?

— Я мечтал многого добиться от вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Черринг-Кросс

Похожие книги