Читаем Мужчина не для меня полностью

— В каждом замке и дворце старые вещи, которые остались от прежних владельцев, собирают на чердаках, — начала я, — думаю, королевский — не исключение.

— Насколько я знаю, на чердаке действительно есть и наряды, и старая мебель, — кивнул Милтон.

— Тогда вы проведете меня туда и поможете! — я улыбнулась.

— Конечно же, леди Мейгрид. Рад услужить, только сперва мне надо поставить в известность старшего дворецкого, во избежание непонимания.

— Конечно же! — я встала из-за стола, предварительно сложив все подготовленные бумаги в выдвижной ящик. — Идемте, Милтон, я сама передам Элмерзу, что забираю вас на время!

Младший дворецкий только поклонился и пропустил меня вперед, раскрыв двери.

Я проплыла, не оглядываясь, и направилась прямиком к лестнице, что вела на самый верх, к чердаку. Первую встречную горничную, встретившуюся на лестнице, отправила с посланием к главному дворецкому, передать, что Милтон будет занят, помогая мне.

Девушка умчалась вниз, мы продолжили свой подъем.

Дворец оказался огромным и без помощи Ричарда я бы, скорее всего, быстро заблудилась. Я никогда не бывала на верхних этажах, нежилых, с закрытыми комнатами, в которых, возможно, никогда и не жили. В этом здании было слишком много комнат и места. Пустынные залы отражали звук наших шагов с каким-то воодушевлением, словно были рады тому, что кто-то живой посетил их. Я чувствовала печаль, исходящую от пустых стен, а когда обратилась с расспросами к Милтону, дворецкий только подтвердил мои догадки.

— Вы правы, леди Грэхем. Здесь редко бывают и никто не живет.

— Бесполезная жилплощадь, — произнесла я, и дворец ответил жалобным стоном... или это где-то пробежал сквозняк?

Мы снова поднимались наверх. Милтон впереди, я следом. Ступени казались бесконечными, и мои ноги порядком успели устать, но вот показалась площадка самого верхнего этажа и, ступив на нее, я увидела впереди тяжелую дверь, обитую железом с ручкой-кольцом в виде льва, держащего в пасти стальной обруч.

— Мы пришли, леди Грэхем, — младший дворецкий посторонился, пропуская меня вперед, а затем, словно опомнившись, шагнул к двери и, взявшись за ручку, потянул ее на себя.

Раздался ужасный скрип, от которого свело, словно от оскомины зубы, а затем из черного провала чердака пахнуло пылью и сыростью.

— Я сейчас зажгу факелы! — Милтон прошел на чердак первым, провозился какое-то время с магическим огнем, а когда тот вспыхнул, освещая пространство помещения, я переступила порог.

Судя по толщине пыли на полу, здесь очень долгое время никто не бывал. Запах тяжелого воздуха проник в легкие, и я распорядилась, чтобы дворецкий открыл окна, если таковые здесь имели место.

Нашлось одно, круглое, в самом конце длинного чердачного помещения. Когда поток свежего воздуха ринулся, прогоняя старый дух, я наконец-то смогла вздохнуть свободнее и начала осмотр.

Чердак оказался длинным с высоким потолком, похожим на прямоугольный зал, вытянутый по углам. Вдоль стен стояли стеллажи с полками, сундуки, которые годами не открывались.

Во мне проснулось любопытство. Я наклонилась над одним из сундуков и осторожно потянула за крышку. Он оказался открытым. Скрипнув печально, явил мне свои богатства — какие-то рулоны ткани, обмотанные простым сукном. Я не стала трогать их и закрыла сундук. Сюда я поднялась совсем не за этим.

— Вы ищете что-то определенное, леди Мейгрид? — уточнил Милтон, приближаясь ко мне размашистыми шагами.

— Да, — я кивнула, — помогите мне. Ищем среди этого древнего хлама старые наряды, что носились, наверное, еще при прадеде короля Виктора. Нечто интересное и необычное.

— Я понял, леди Грэхем!

— Тогда приступим! — постаралась придать задоринку своему голосу. Надеюсь, получилось.

Милтон старался изо всех сил. Я краем глаза следила за тем, как он открывает сундуки и копошится в них не хуже хорошей горничной, со знанием дела. Мелькнула мысль о том, что до работы во Дворце, Ричард мог работать у кого-то камердинером. Но я прогнала эти мысли. Они мне были ни к чему. Не мое дело, кто и кем когда-то работал.

Я прошла вперед и открыла один из шкафов, что стояли в ряд у стены, напротив стеллажей. В лицо дохнуло пылью, и я не удержавшись, чихнула.

— Будьте здоровы, леди Мейгрид! — тут же отозвался дворецкий.

— Спасибо, Милтон! — ответила, а сама просунула руки и стала вытягивать на свет наряды, висевшие на вешалках. Тяжелые ткани, парча, нижние юбки, громоздкие и неудобные. — Не то! — вздохнула и, закрыв шкаф, отряхнула руки.

Два следующих постигла та же участь. Ничего интересного. Зато Милтону повезло.

— Леди Грэхем? — позвал он, когда я закончила с пятым по счету шкафом, чувствуя себя древностью, покрытой толстым слоем пыли.

— М-м-м? — я повернула лицо на звук голоса и увидела, что дворецкий стоит у окна и держит в руках какое-то платье. Шагнула ближе, и улыбка коснулась моих губ, когда я рассмотрела наряд.

— То, что надо! — проговорила я. — Отложите его, Милтон. А теперь приглядим костюм для Его Величества!

Перейти на страницу:

Похожие книги