Читаем Мы – есть! Честь полностью

– Не понял, – в упор посмотрел на него генерал, Эдди тоже выглядел удивленным. – Ты что имеешь в виду?

– Встретил вчера своего первого в армии сержанта, – скривился капитан. – Тогда мы его, конечно, ненавидели, а потом поняли, что он для нас сделал. Выпинали человека в отставку после тридцати пяти лет службы с такой мизерной пенсией, что старику хлеба купить не на что. Скотство какое!

– Кто выпинал? – сощурился генерал. – Дай-ка мне, сынок, раскладку по этому делу. Займусь.

– Спасибо, – кивнул Ларен и протянул ему заранее подготовленный листок с личными данными сержанта.

Откровенно говоря, на такой исход он и надеялся, придя в этот бар. Генерал Меранек никогда не оставлял в беде отставных военных, и каждый знал, что в случае беды нужно обращаться именно к нему. Старик обязательно поможет.

– Но пенсия, пенсией, – проворчал генерал, – пока еще ее выбьешь… А человеку сейчас есть что-то надо. Надо бы работу ему подыскать какую.

– За тем и пришел, – кивнул Ларен. – Один мой знакомый директор детского дома как раз воспитателей себе ищет. Уж опытный сержант сумеет справиться с ватагой озорных пацанов, как никто другой. А воспитателям там и квартира, и стол предоставляются. Одинокому старику в самый раз будет. Скоро сюда должны подойти и сержант, и директор. Как раз познакомлю их.

– Молодец, сынок! – одобрительно кивнул генерал. – А этот директор, он из наших?

– Не совсем из наших, но офицер.

– Тогда нормально.

В дверях появился пожилой, полностью лысый человек в потертой военной форме без знаков различия. Через его плечо был переброшен ремень видавшего виды армейского вещмешка. Лицо человека покрывали шрамы, серые глаза смотрели вокруг с некоторым беспокойством. Он внимательно оглядел бар и кивнул, увидев у стойки капитана. Тот тоже увидел вошедшего и помахал ему рукой. Пожилой подошел к нему и снова кивнул.

– Рад видеть, сержант, – тепло улыбнулся Ларен.

– Здравствуйте, господин капитан.

– Ой, только не надо мне тут официоза! А то я не помню, как ты меня вокруг плаца палкой гонял.

– Так за дело же, – усмехнулся сержант.

– За дело, – согласился Ларен. – То, что мы тогда утворили, ни в какие ворота не лезло. Спасибо хоть, в штрафную роту не упекли. А могли.

– Что я узнаю о тебе, сынок? – донесся до него смеющийся голос генерала.

– Да курсантские игры… – покраснел капитан. – Мы, понимаете ли, начальника училища в белый цвет выкрасили…

– Так это был ты? – расхохотался старик. – Твой начальник действительно подавал рапорт на вас и хотел списать в штрафную роту. Напомни-ка мне, как там дело было?

– Нудный он был, – вздохнул Ларен. – Достал курсантов до самых печенок. Вот мы и сперли ведро белой краски с космодрома. И ни один не подумал, что краска-то не простая, что ею корпуса звездолетов красят. А значит, особо устойчивая. Бедный начальник после того, как это ведро на него опрокинулось, год не мог краску с себя смыть…

– Ай, молодцы! – от души хохотал генерал. – Ай, молодцы! Занудой ваш начальник, конечно, был редкостной. Но следовало все-таки выпороть вас за такие вещи. Вы бы беднягу еще в ретрокраске искупали. Тогда бы точно под трибунал пошли.

– Ну, мы тогда хоть и курсантами были, но не совсем идиотами. Знали, что ретрокраска ядовита.

– И то хорошо.

– Кстати, господин генерал, позвольте представить вам первого сержанта Вальгера Кари Эстена, – показал Ларен на лысого человека. – Сержант, перед вами флаг-генерал Фаниль Бенио Меранек.

– Господин генерал! – привычно вытянулся тот.

– Отставить, сержант. Не в казарме. Садитесь.

– А меня Эдди зовут, – вмешался в разговор хозяин бара и пододвинул к замершему сержанту кружку черного пива. – За счет заведения.

– Спасибо, – ответил тот и машинально отпил.

Потом потряс головой и вздохнул. Встреча с одним из своих бывших курсантов не слишком вдохновила внезапно оказавшегося на дне жизни человека. Обычно люди очень быстро забывали тех, кто оставался позади. А уж тем более тех, кто ниже по положению. Но ставший капитаном внутренних войск курсант оказался не таким. Откровенно говоря, Вальгер не собирался идти на назначенную ему Лареном встречу. Но хозяйка комнаты, которую он снимал последние два месяца, вытурила злостного неплательщика со скандалом. Податься было особо некуда, потому сержант подхватил вещмешок со своими скудными пожитками и пошел-таки в бар «Старая казарма». Там обычно собирались офицеры, и сержанты с солдатами избегали появляться в нем, чтобы не мозолить лишний раз глаза начальству.

Перейти на страницу:

Все книги серии Отзвуки серебряного ветра

Похожие книги

Одиночка. Акванавт
Одиночка. Акванавт

Что делать, если вдруг обнаруживается, что ты неизлечимо болен и тебе осталось всего ничего? Вопрос серьезный, ответ неоднозначный. Кто-то сложит руки, и болезнь изъест его куда раньше срока, назначенного врачами. Кто-то вцепится в жизнь и будет бороться до последнего. Но любой из них вцепится в реальную надежду выжить, даже если для этого придется отправиться к звездам. И нужна тут сущая малость – поверить в это.Сергей Пошнагов, наш современник, поверил. И вот теперь он акванавт на далекой планете Океании. Добыча ресурсов, схватки с пиратами и хищниками, интриги, противостояние криминалу, работа на службу безопасности. Да, весело ему теперь приходится, ничего не скажешь. Но кто скажет, что второй шанс на жизнь этого не стоит?

Константин Георгиевич Калбазов , Константин Георгиевич Калбазов (Калбанов) , Константин Георгиевич Калбанов

Фантастика / Попаданцы / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези