Читаем Мы из российской полиции полностью

– Но как же вы оказались на этом острове? – офицер окинул недоверчивым взглядом трио «островитян».

– В пути, опять-таки по неизвестным для нас причинам, среди похитителей произошел конфликт, который перерос в вооруженную стычку. Одной из враждующих сторон яхта, на которой нас транспортировали, была взорвана. Нам чудом удалось вырваться из трюма, в котором мы были заперты, и вплавь добраться до этого острова. Благо под рукой оказался один на всех спасательный круг. Вон он, лежит на вершине холма, – спокойно и даже деловито сообщил Смирнов. – Мы бы очень просили пограничную службу Португалии доставить нас на берег и сообщить о нас в консульство Российской Федерации.

Пообещав это сделать, офицер приказал матросам пройти по острову с формальной дежурной проверкой. О чем-то сказав Алексею Юрьевичу, Гуров поспешил к песчаной косе. На вопросительный взгляд офицера он пояснил, что его спутник построил из камня устройство для лова рыбы. Но поскольку они отбывают с острова, его следует сломать, чтобы в дальнейшем рыба не попадала в эту западню и не погибала во время отлива. Это произвело на офицера весьма благоприятное впечатление, и он, поглядев вслед Льву, уважительно закивал головой.

Прибыв на борт катера и впервые за несколько дней поев горячей пищи, «робинзоны» почувствовали себя на вершине блаженства. Затем, попросив бритвенный станок, все трое немедленно расстались со щетиной, приобретя вполне благопристойный, цивильный вид. Офицеры и матросы катера дотошно расспрашивали их о жизни на острове – где брали воду, чем питались, как пережили вчерашний шторм… Смирнов, единственный из «робинзонов» владеющий португальским языком, охотно отвечал на все вопросы любопытствующих. Многое из услышанного пограничников очень удивило, и они уже меж собой оживленно обсуждали использованные русскими способы выживания в совершенно необитаемой среде.

Впрочем, Гуров, обладая отменной памятью и умением схватывать любую информацию на лету, очень скоро и сам смог общаться с португальцами напрямую, запомнив около десятка с лишним слов их языка. Не без подсказок Алексея Юрьевича он моментально уяснил, что по-португальски «да» звучит как «си», «нет» – «нау», «спасибо» – «обригадо», «вчера» – «онтей», «сейчас» – «агора»… К тому же большинство членов экипажа катера вполне сносно владело английским. Один лишь Стас, знающий только немецкий на уровне «хенде хох» и «Гитлер капут», пытался сам – и не без успеха – обучить португальцев русскому языку. Когда один из матросов вполне уверенно произнес «карашо, трушбан», что следовало понимать как «хорошо, дружбан», Крячко удовлетворенно резюмировал:

– Мне бы с месяцок с ними поплавать – все бы как один научились говорить по-человечески…

Тем временем капитан катера, связавшись с землей, сообщил об обнаруженных на безжизненном островке троих неизвестных, представившихся гражданами России, которые хотели бы встретиться со своим консулом. Смирнов, присутствовавший при этом разговоре, заметил, что после общения со своим начальством капитан несколько поскучнел и, озабоченно нахмурившись, бросил трубку связи.

– Скажите, господин Смирнов, – почему-то недовольно морщась, спросил он, – вы действительно были всего лишь пленниками на той яхте, которая, по вашим словам, затонула?

– Ну да! – Алексей Юрьевич недоуменно пожал плечами. – Разве у кого-то в этом есть сомнения?

– А сколько на ней было членов экипажа? – понимающе кивнув, снова спросил капитан.

– Больше десятка человек – точную цифру я назвать не могу. Организатор похищения – некто Абдулла Бахри, русский по национальности и месту рождения, но являвшийся гражданином Великобритании.

– Понятно… Вы не в курсе, кто-то из экипажа остался жив?

– Затрудняюсь сказать… Скорее всего, нет. Покидая яхту – точнее сказать, нас с нее в океан выбросило взрывом, – мы слышали крики и вопли, доносившиеся из моторного отсека. Вполне вероятно, кто-то из проигравших стычку бандитов решил взорвать себя и победителей.

– Но сами вы в схватке участия не принимали? – капитан прищурился.

– Разумеется! Нас усыпили наркотиком, который подмешали в блюда, когда мы обедали в ресторане «Каймановы острова». От его действия мы смогли отойти, только оказавшись в океане, где пришлось плыть несколько миль, ежесекундно опасаясь нападения акул.

– Больше вопросов к вам нет. Понимаете, вчера к нашему побережью прибило три трупа, двое из которых имели огнестрельные ранения, а один – нанесенные ножом в области подмышки и шеи. Специалисты определили, что нанес их человек, мастерски владеющий приемами ножевого боя. Поэтому в нашем штабе забеспокоились, не обнаруженные ли нами люди – виновники гибели этих троих, и не случится ли так, что вы по каким-то причинам захотите овладеть катером со всеми вытекающими последствиями.

Снисходительно усмехнувшись, Смирнов тронул голову кончиками пальцев и вполголоса по-русски обронил:

– Этим господам надо обратиться к своему психоаналитику.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже