Читаем Мы назовем ее Скарлетт... полностью

Командует здесь Бибисер. Скорее всего придумал все — тоже он. И Филипп и Роз лишь жертвы его хищных планов. Он хочет женить свою племянницу на Филиппе.

Это упрощает дело. Нужно объяснить Роз то, что она стала пособницей в чудовищном преступлении. Она сохранила частицу разума — они смогут вместе убежать отсюда. И дело будет в шляпе. А вдруг Роз не захочет бежать?

Вдруг, она его действительно любит? От такого предположения мурашки по спине. Это невозможно, хотя тогда планы дяди — ей на руку. Но как Роз могла полюбить его? Ведь она — слепа.

Как она могла влюбиться в Филиппа. Не за лицо же? За тело? — Ерунда.

Или за поступки? Стоп.

Поступки.

Поступки, тех людей, что держат их здесь, похожи на маскарад. Филиппа все обманывают.

Нет, — все не то! К истине не приближает.

Филипп Роз, похоже, абсолютно не нужен. Ведь она даже его имя забыла. Интересы в этом деле — только у Бибисера. Юноша и девушка — его пленники. Его игрушки!

Бибисер хочет его женить! Но это невозможно! Его брак действительно невозможен с Роз!!! Потому что… потому что… он женат на Эллин!!!

Тайным венчанием!

Ура! Это спасительная гипотеза!

Но они захотят доказательств. Надо придумать доказательства! И… стоп. Ведь доказательств нет!

Этот трюк невозможен”.


“Становится все холоднее и холоднее. Что они там делают с этими комнатами! За окном — жара!

Какую роль играет в деле дядя. Почему он так поступает. Ворвался как зверь. О-о, его психология понятна, если следовать описанию Батлера…”


Бибисеру надоело ждать, что Роз не кричит: “Изнасиловали! Обесчестили! Раздавили!”

Обесчестили?! Бибисер решил это сделать сам. Появился внезапно, чтобы лично самому все засвидетельствовать. И поставил на этом деле точку. Все ясно и так.

А Роз пришла в ужас. Об этом говорил ее вид. Видно она все хотела устроить не так.

Бибисер что-то напортил. Это он понял по лицу Роз. Но он, прежде всего, хотел напугать Филиппа. Он дал ему понять, что с точки зрения морали он — по уши в дерьме. Которое волнует своим видом мнение общества.

Это общество отплатит Филиппу за шутки с девушкой плохой монетой. Оно ни на йоту не поверит ему, что его заманил в этот дом дядя слепой девушки, обладающий дьявольским умом, и заставил совратить ее.

Потому что почти никто не знает, что Бибисеру от этого польза.

“Кто мне поверит, что я не совращал девушку. Я — скорее ее жертва. Точнее, жертва ее дяди.

С точки зрения суда — только мужчина может совращать женщину. Он — насильник, а она — жертва.

И страшный Бибисер это понимает. И рассчитывает на то, что и я это понимаю: мне это общество грозит минимум десятью годами каторги за совращение слепой девушки. И потому: чтобы я ни говорил в суде, мне никто не поверит.

Какой ход с племянницей он придумал!

Если мужчина не женится на обесчещенной им девушке, — страдает не честь этой девушки — нет! Под угрозой находится жизнь мужчины. И поэтому я обязан на ней жениться. Это его гениальная находка. Не мог не отдать должное его гениальности. До такого навряд ли додумался бы сам Чарльз Батлер…”


Хотя Мартину Бибисеру действительно, не было нужды затягивать маскарад. Он пришел и сказал, что Филиппу пора жениться на его племяннице.

Потому, что он — уже в дерьме. Это означало, что пришло время окончания игр.


“А ведь со мной Бибисеру цацкаться незачем. Почему же меня до сих пор не избили?

А может быть у меня есть защитник?

Защитник? Кто же? Ведь со мной только Роз.

Но, с другой стороны, если бы меня кто — то не защищал, Бибисер бы пришел со свидетелями, и я уже был бы у позорного столба или у священника.

От меня ему нужен только подписанный брачный контракт, в котором я бы не имел права распоряжаться имуществом Роз.

Он уже пришел с адвокатом, который ждал, когда я, одурманенный, подойду к двери, мне протянут ручку, я покорно, памятуя о своих грехах, распишусь в бумаге, и адвокат уйдет. И меньше всего он ожидал плевка. Но то, что дядя ничего не предпринял, чтобы наказать меня за мой плевок — говорит о том, что за меня кто — то заступается. И может, распоряжается здесь всем вовсе не дядя, а кто?

Пока этот таинственный не сказал своего последнего слова, никто не имеет права утащить меня отсюда…”


“И значит дело пока не безнадежно. Кто же этот защитник? Кстати. Снова стало тепло.

Тепло. Холодно. Игры какие — то. Постоянно игры.

А ведь громилы принесли одежду Филиппу, но так и не нашлось платья для девушки! Надо будет девушке дать хотя бы что-нибудь.

А ведь, подозрительно, что охранники растерялись из-за крика Филиппа, будто Роз требует одежду. Они просто онемели. Не знали как на это реагировать. Интересно, почему?

Потому что… потому что…!!! А что, если Роз сама могла забирать свою одежду, когда ей вздумается”.


“…Стоп! И к чему это приведет. Кажется я что — то понимаю!

А точно ли виноват во всем Бибисер?

А что, если платья для Роз не нашлось потому, что она… могла забирать его самостоятельно. И снимала самостоятельно. Тогда, когда хотела.

Но тогда получается, что она — свободна!!!

Пленником был только Филипп. И забрали одежду — только его. Положили туда, откуда сами могли забрать. Пока охраняли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром (фанфики)

Возвращение к Скарлетт. Дорога в Тару
Возвращение к Скарлетт. Дорога в Тару

«Бессмертная американская классика», «самый знаменитый роман XX века», «волнующая история любви и ненависти» — все это сказано о романе Маргарет Митчелл «Унесенные ветром». О романе, тиражи которого в США и во всем мире уступают лишь тиражам Библии, а фильм, снятый по нему, до сих пор, спустя 50 лет после выхода на экран, остается непревзойденным по числу посмотревших его зрителей.Какова же история этой прекрасной книги? Как случилось, что скромная домохозяйка — Маргарет Митчелл из Атланты — стала автором супербестселлера? Что должна была узнать и пережить эта женщина, чтобы создать произведение, вот уже более полувека волнующее миллионы читателей во всем мире? Существовали ли в реальной жизни люди, похожие на Ретта Батлера и Скарлетт О'Хару? Все это можно узнать, прочитав историю жизни М. Митчелл «Дорога в Тару». Написанная живо и увлекательно, книга заинтересует не только поклонников романа «Унесенные ветром», но и тех, кто увлекается американской историей, издательским делом и кино.

Энн Эдвардс

Любовные романы / Прочие любовные романы / Романы
Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл
Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл

Роман повествует о дальнейшей судьбе героев, после того, как Ретт Батлер покидает Скарлетт, — именно этим и заканчивается знаменитый роман Маргарет Митчелл. Оставшись одна, Скарлетт, следуя принципу, — выжить в любой ситуации, пытается определить для себя новый способ существования без Ретта. Испробовав многое из того, что ей было доступно по мере своего материального положения, она останавливается на коммерческой деятельности, которая в силу ее характера, всегда имела для нее важное значение и окунается в работу с головой. По мере возникновения проблем, связанных со своей деятельностью, жизнь забрасывает Скарлетт в Чарльстон и даже в Нью-Йорк к ненавистным янки, многие из которых к удивлению, доставляют ей немало приятного. Она часто посещает любимую Тару, чтобы обрести душевное равновесие, которое может получить только там и увидеть престарелую Мамушку, — единственное звено, все еще связывающее ее с далеким прошлым. А однажды, по приглашению некого, влюбленного в нее поклонника, отправляется в Новый Орлеан на карнавал Марди — Грас! Ретт так же желает отыскать свое место в жизни на данном ее этапе и пытается примкнуть то к одному, то к другому берегу. Однако, как и обещал, изредка наведывается в Атланту, чтобы не скомпрометировать Скарлетт перед горожанами. В периоды их совместного короткого проживания, отношения между отвернувшимися друг от друга супругами, достигают контрастного накала, — в них прослеживается страсть и ненависть, протест и притяжение!…. Какого же предела достигнут эти неистовые, сметающие все на своем нелегком пути отношения? Примирением или разлукой закончится сложный строптивый роман двух сердец, таких одинаковых по сути своей и от того еще более контрастных?

Татьяна Антоновна Иванова

Романы / Исторические любовные романы
Путешествие Руфи. Предыстория «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл
Путешествие Руфи. Предыстория «Унесенных ветром» Маргарет Митчелл

Впервые на русском! Приквел к одному из самых любимых романов во все времена – «Унесенные ветром». Автор, которого наследники Маргарет Митчелл выбрали на написание истории о Ретте Батлере, в новом романе великолепно описал жизнь Мамушки – няни знаменитой Скарлетт О'Хара, – родившейся на Гаити и ребенком вывезенной в Америку. Много пришлось пережить юной Руфи: потерять близких и обрести новый дом, встретить любовь и пройти самое сложное испытание в жизни. И навсегда сохранить доброе сердце и несгибаемую волю, став самым родным человеком для нескольких поколений одной семьи – и одним из любимейших образов читателей всего мира.Возвращаясь в события 1820-х гг., в период до начала Гражданской войны, перед нами предстает грандиозная картина войны и мира, любви и горя нескольких поколений – история, которая всегда будет освещать незабываемую классику Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

Дональд Маккейг

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги