Читаем Мы с тобой одной крови (СИ) полностью

- Так что случилось?- повторил мужчина вопрос, подходя к ней. Он был, как обычно: в сапогах и плотно сидящих на нём тёмных штанах, белая рубашка наполовину распахнута на груди. Спокойный, расслабленный, довольный и чуть ли не мурлыкающий большой кот, остановился в шаге от женщины и улыбнулся. Он начал привыкать к ней.

- Ваши служанки меня бесят. Кроме того, есть одна подосланная Епископом. Как-бы она мне чего-нибудь не подсыпала в еду или в новый бассейн. Не могу же я быть всё время начеку. Мне есть о чём подумать и без этого.

Император нахмурился. Это уже слишком. Он отдал строжайший приказ подобрать надёжных и верных служанок для его невесты.

- Я буду ночевать здесь. Так надёжнее.

- Но, Госпожа! Это немыслимо.

- Плевать! Раз вы не можете обеспечить безопасность собственной невесты, будете терпеть моё присутствие. Утром я перейду в свои покои. Домес тоже не появится раньше, чем Вы его позовёте.

Целью Нары было не спускать с Императора глаз и ночью. Она сегодня "прочла" Великого герцога, у которого оказался свой собственный план, в котором участвовала она сама. Невесту подменили по пути из монастыря и заменили убийцей. Одним ударом - двоих -"чудненькая" мысль созрела в коварном мозгу младшего братца.

- Но где Вы будете спать?

- Здесь!- девушка уселась на его огромную постель и похлопала ладонью по широкому ложу, затянутому тончайшей шёлковой простынёй.

- А я где?- прищурился недовольно Император.

- Вон там,- Прекраснейшая указала ручкой на широкий диван.

- Послушайте, Госпожа, так дело не пойдёт. Вы сами сказали, что опасность может быть в пище или в воде, но не в постели. В чём дело? Не считайте меня за идиота. И я никогда не сплю один, если в моей комнате находится женщина,- решительно заявил он.

- Я не женщина. Сейчас для Вас - я телохранитель.

Император засмеялся. Громко. Раскатисто. Он присел рядом с ней на постель, а потом откинул спину на мягкое ложе, не в силах унять хохот. Это уже становилось традицией - смеяться по вечерам. Вчера- она, сегодня-он.

В дверь постучали: "Ваше императорское Величество, с Вами всё хорошо?",- послышался тревожный голос слуги.

- Чёрт! Теперь меня ещё за сумасшедшего посчитают,- произнёс Лучезарный сквозь зубы.

- Всё в порядке, Домес. Я читал перед сном. Попалась очень смешная рукопись,- успокоил слугу Император. Можно было не повышать голос- его услышали.

Император подошёл пружинистой походкой к гостье, подал ей руку, поднял со своего ложа и повёл по тайному коридору в её покои.

- Я сам позабочусь о своей безопасности. И о Вашей тоже. Спокойной ночи, Нарамия.

Вернувшись к себе в спальню, он вызвал Домеса и приказал немедленно позвать охрану. Появившийся старший офицер, отдал честь.

- Приведите сюда дворецкого. Немедленно.

Растерянного Маггио привели к нему в мгновение ока. Тот не мог ничего понять со сна, дышал через раз и молча и преданно взирал на разгневанного Императора.

- Кто подбирал служанок для моей невесты?

- Я сам, Ваше Императорское Величество.

- Всех?

- Да.

- По чьим рекомендациям? Офицера безопасности сюда,- приказал металлическим голосом Император и кивнул офицеру охраны, стоящему в дверях.

- Девушки всегда были во дворце. Это придворные дамы, дочери уважаемых людей, знати. Я со всеми беседовал. Кого-то рекомендовал Великий герцог, кого-то Ваша сестра, герцогиня Озу и я сам приглядывался. Все верные и надёжные. Что-то не так, Ваше Императорское Величество? Ваша невеста недовольна?

- Я недоволен, и этого достаточно. Причины Вам знать не обязательно. Сменить всех. При ней оставить пятерых. Всё. Исполняйте.

- Не сомневайтесь, Ваше Императорское Величество,- дворецкий выскочил из императорских покоев, ни жив ни мёртв. Качая головой, припустил в свои комнаты. Навстречу ему попался спешащий офицер безопасности - граф Юрер, с встревоженным лицом и бешеными глазами.

-Этот прибъёт, если что, не дожидаясь приказа Императора,- подумал дворецкий и ускорил шаг. То, что его ночью вызывал Повелитель, никто никогда не узнает.

Лучезарный взмахом руки пригласил графа войти, а офицеру охраны взглядом указал на дверь.

- Что Вы узнали, Юрер?

- Епископ собирал приближённых. Великий герцог присутствовал там и ещё десяток заговорщиков. Неожиданно для нас барон Шибоч был с ними, но сегодня днём он приходил ко мне и попросил для себя скорейшей аудиенции с Вами, сказав, что это дело чрезвычайной важности.

- Давайте его сюда. Сейчас же.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия