Читаем Мы в город Изумрудный... полностью

— Это всё, что вы ЗАХОТЕЛИ собрать! — загремела волшебница. — Это всё, что вы ПОСМЕЛИ мне принести! И вы думаете, что вот этой жалкой корзины мне будет довольно? Буридо, фуридо!

Упоительная ярость требовала выхода. Гингема распалялась, с удовольствием ощущая, как от её злости праздничный мир вокруг меркнет, съёживается, теряет краски, становится…  да, становится намного лучше и уютнее.

Жевуны тряслись от страха, готовясь к худшему. Волшебница рвала и метала. Ужасные заклинания собирались над головами бедных человечков, искрили молниями и вот-вот готовы были испепелить провинившихся. Гингема наслаждалась своей властью, своей мощью, своим несдерживаемым гневом, своей волшебной непредсказуемостью…  Мантия развевалась за её спиной, словно крылья огромной летучей мыши…  Кстати, о мышах!

— Почему здесь нет ни одной летучей мыши?! — прогремела Гингема. — Разве я вам не приказывала принести два мешка мышей?

— За Оленьим ручьём летучие мыши не водятся, — успел вставить Гуамоколатокинт. — Зато там очень много слизняков и улиток.

— Если не водятся, пусть покупают в других деревнях! — рявкнула Гингема. — И ничего не хочу слышать! Через неделю принесёте мне три мешка мышей и две корзины слизняков. И не таких мелких, а самых отборных. Вы всё поняли?

Жевуны вряд ли сейчас что-либо соображали, да, впрочем, от них этого никто и не ждал. Когда потребуется, филин напомнит им всё до последнего слова, да её и добавит от себя. Ему ведь тоже нужно чем-то питаться.

— ВАМ ВСЁ ПОНЯТНО?!!!

— Да, Ваша Милость, конечно. Мы всё поняли. Мы всё исполним, — забормотали Жевуны. Кажется, на этот раз гроза прошла стороной. Только бы не разозлить повелительницу каким-нибудь неловким словом или движением. — Мы очень постараемся.

— Ну, то-то же, — уже спокойнее сказала Гингема. — И смотрите у меня.

Она ещё раз окинула окрестности свирепым взглядом, от которого испуганно съёжились все цветы на соседних деревьях, развернулась и удалилась в пещеру.

— Заносите корзину в кладовую, — велел Жевунам филин. — Да поосторожнее, не опрокиньте, как в прошлый раз.

Испуганные до полуобморока Жевуны поволокли тяжеленную корзину в глубину страшной пещеры. Они закрывали глаза, они очень боялись увидеть там, в тёмных коридорах что-нибудь совсем жуткое. А когда филин разрешил им удалиться, они со всех ног бросились к выходу и исчезли так быстро, что едва успели подобрать свои музыкальные шляпы.

— Хорошие пиявки на этот раз, — сказал филин, усевшись перед миской и проглотив для начала парочку копчёных мышей. — Надо бы их замариновать, пока не испортились.

— Ну, так в чём же дело? — недовольно отозвалась Гингема. Она подложила себе ещё одну порцию тушёных лягушек и щёдро приправила их сушеными пауками. — Ты же знаешь, где хранятся мариновальные заклинания. Вот и займись. А у меня и других дел хватает.

* * *

Гингема открыла глаза и некоторое время настороженно прислушивалась к ночной тишине. Что её разбудило? То ли голос, то ли стук. Неужели показалось?

Но не успела она вновь захрапеть, как до её слуха вновь донёсся некий посторонний звук. Звук, которого в её пещере просто не должно было быть.

Волшебница некоторое время сидела на постели, склоня голову набок и сверля темноту взглядом. Вот опять! Из глубины пещеры доносился еле слышный стук. Это не было похоже ни на шаги (да и кто бы осмелился ходить ночью в её пещере?), ни на привычную возню филина, вернувшегося с охоты.

Накинув ночную мантию, Гингема подхватила посох и шаркающей походкой отправилась в сторону дальней кладовой. Именно оттуда доносился разбудивший её стук.

— Если это пещерные крысы, заставлю филина выловить их всех до одной, — бормотала волшебница, зевая.

Дальняя кладовая была расположена, разумеется, в самом дальнем коридоре пещеры, там, где хозяйка бывала очень редко. Видеть в темноте Гингема так и не научилась, хотя, как и у всякой злой волшебницы глаза её в темноте светились жутким багровым огнём. Но их света явно не хватало, поэтому пришлось прихватить с собой магический светильник и заставить неугасимый пламень сиять поярче.

Однако на полпути планы пришлось изменить. Гингема к ужасу своему (а злые волшебницы тоже, как ни странно, умеют пугаться и даже порой испытывают самый настоящий ужас) обнаружила, что разбудивший её стук доносится вовсе не из дальней кладовой. Она теперь отчётливо услышала, что стучат гораздо ближе. И…  не может этого быть! У волшебницы подкосились ноги, ей пришлось опереться на стену. Стучали в тайном хранилище! Сердце Гингемы сжалось в предчувствии неминуемой беды.

Переведя дух, она ринулась в хранилище. Успеть! Перехватить! Схватить! Уничтожить! Спасти!

Случилось то, о чём она всегда боялась даже подумать. Воры! Пронюхали! Вызнали! Прокрались!

Дверь в хранилище была закрыта на все засовы. И стук — настойчивый, уверенный, звонкий — доносился прямо из-за этой двери. Гингема принялась открывать хитроумные запоры, зазвенела замками. Сколько их здесь наверчено и всё зря! Воры пробрались с другой стороны! И магические запоры им не помешали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Изумрудный город

Похожие книги