Читаем Мысли и изречения древних с указанием источника полностью

Ужель хотите вы (...), чтобы жены ваши старались добыть украшения, другим недоступные, а те, что победнее, выбивались из сил, чтобы не подвергнуться презрению за эту свою бедность. И конечно, как только женщины начнут стыдиться того, что вовсе не стыдно, они перестанут стыдиться того, чего должно стыдиться и в самом деле. Та, что сможет, будет на свои деньги покупать украшения, та, что не сможет, станет требовать деньги у мужа. Горе и тому, кто уступит просьбам, и тому, кто останется непреклонным, ибо непреклонный вскоре увидит, как жена его берет у другого то, в чем отказал ей он.

(Тит Ливий. «История...», ХХХIV, 4, 16–17) (91, с.112)

(Воюя в Испании,) Катон запретил подрядчикам закупать хлеб для войска и отослал их обратно в Рим, сказавши: «Война сама себя кормит».

(Тит Ливий. «История...», ХХХIV, 9, 12) (91, с.117)

Гнев от безумия отличается лишь продолжительностью.

(Плутарх. «Изречения царей и полководцев», 80, 16) (125, с.535)

Кто серьезен в смешных делах, тот будет смешон в серьезных.

(Плутарх. «Изречения царей...», 80, 18) (125, с.535)

Хорошие дела нужно перекрывать новыми хорошими делами, чтобы не выдохлась добрая слава.

(Плутарх. «Изречения царей...», 80, 19) (125, с.535)

Лишнее всегда дорого.

(Плутарх. «Марк Катон», 4) (127, с.385)

Во всем мире мужья повелевают женами, всем миром повелеваем мы, а нами повелевают наши жены.

(Плутарх. «Марк Катон», 8) (127, с.387)

Царь – животное плотоядное.

(Плутарх. «Марк Катон», 8) (127, с.387)

Душа влюбленного живет в чужом теле.

(Плутарх. «Марк Катон», 9) (127, с.388)

Греки произносят речи языком, а римляне – сердцем.

(Плутарх. «Марк Катон», 12) (127, с.390)

Тот, кто бьет жену или ребенка, поднимает руку на самую высокую святыню.

(Плутарх. «Марк Катон», 20) (127, с.395)

И превозносить, и поносить себя – одинаково нелепо.

(Плутарх. «Марк Катон», 32, 5) (127, с.404)

(О гурманах:) Люди, у которых язык более тонко чувствует, чем сердце.

(Плутарх. «Как юноше слушать поэтические произведения», 1) (114, с.11)

* Удивляюсь, как может удерживаться от смеха один гаруспик (прорицатель, гадающий по внутренностям птиц), когда смотрит на другого.

(Цицерон. «О дивинации», II, 24, 51) (175, с.200)

Распутник спереди и сзади. (Катон об одном из своих противников.)

(Цицерон. «Об ораторе», II, 63, 256) (174, с.182)

Перейти на страницу:

Похожие книги