Послышался шорох. Сквозь стену вошел высокий человек в блестящей черной одежде и в черном шлеме. У него были волосы золотисто-медного оттенка и ледяные голубые глаза. Он сразу заметил Эмерсона и Коупа и приблизился к ним одним решительным, длинным шагом: «Что здесь делают дикие твари? Вы с ума сошли? Выгоните их сейчас же!»
Хесфор вступился за гостей: «Это чужеземцы с другой планеты, они совершенно безвредны».
«Выгоните их немедленно! Они пришли насыщаться нашей едой! И похотливо любоваться на леди Фаэльму!» Дженарро угрожающе подошел еще ближе: «Убирайтесь, дикие твари!» Эмерсон и Коуп отступили.
«Как вам будет угодно, – сказал Эмерсон. – Покажите нам, как отсюда выйти».
«Один момент! – вмешался Хесфор. – Я их пригласил, под свою ответственность».
Дженарро недовольно повернулся к молодому домашнему господину: «Ты хочешь присоединиться к дикарям?»
Хесфор неподвижно смотрел на старшего господина; тот встретился с ним непреклонным взглядом. Хесфор слегка опустил плечи и отвернулся.
«Хорошо! – пробормотал он. – Гости уйдут». Он присвистнул; сквозь стену вошел мальчик. «Отведи чужеземцев к их кораблю».
«Быстро! – взревел Дженарро. – От них воняет, они покрыты грязью!»
«Сюда!» – мальчик торопливо скрылся за стеной; Эмерсон и Коуп поспешили за ним.
Проникнув через две стены, они снова оказались под открытым небом. Коуп глубоко вздохнул: «Гостеприимство господина Дженарро оставляет желать лучшего».
Девочка вышла из дворца и присоединилась к мальчику.
«Пойдем! – сказал мальчик. – Я провожу вас до корабля. Вам лучше улететь прежде, чем вернутся служители».
Эмерсон обернулся, взглянул на дворец и пожал плечами: «Что ж, пойдем».
Следуя за мальчиком и девочкой, они прошли по саду мимо белоствольных деревьев, грядок черного мха, пучков розовой и белой «сахарной ваты». Силуэт «Геи», стоявшей в конце прогалины, казался знакомым и уютным. Когда они проходили рядом с плотной изгородью из серых стеблей, напоминавших бамбук, послышался шорох быстрого движения – их мгновенно окружила группа диких людей. Мозолистые руки схватили Эмерсона и Коупа, у них тотчас же отняли оружие.
Дикие люди схватили также мальчика и девочку – те вырывались, пинались и вопили, но их обвязали веревочными петлями и потащили к лесной чаще.
«Отпустите нас! – кричал мальчик. – Служители разорвут вас на клочки!»
«Служителей еще нет! – радостно откликнулся вождь диких людей. – А я получу то, за чем охотился много лет – свежую, красивую дочку домашних господ».
Девочка всхлипывала, кричала и пыталась сорвать веревочные путы; мальчик тоже продолжал вырываться и пинаться.
«Потише! – предупредил их вождь. – А то мы перережем вам глотки, и дело с концом!»
Руки толкали пленников; их заставляли спешить туда, где кончался сад и начинался густой лес.
«Зачем мы вам понадобились? – запыхавшись, спросил Эмерсон. – От нас вы ничего не получите».
Вождь обернулся и понимающе усмехнулся: «Получим только то, что дадут ваши друзья за то, чтобы вас вернули. Оружие! Добротную одежду! Добротную обувь!»
«У нас с собой нет ничего лишнего!»
«Придется подождать – рано или поздно вас выкупят».
До леса оставалось каких-нибудь пятьдесят метров. Мальчик кинулся плашмя на землю, лицом вниз. Девочка сделала то же самое. Эмерсон почувствовал, что хватка державших его рук ослабела, вырвался, размахивая кулаками, и ударил дикого человека – тот упал. Вождь выхватил из-за пояса катапульту и прицелился: «Еще одно движение, и я тебя пристрелю!»
Эмерсон застыл. Дикие люди подхватили детей домашних господ, и вся группа двинулась вперед.
Но похищение уже заметили во дворце; в воздухе разнесся странный пульсирующий свист. Дикие люди стали лихорадочно торопиться.
Из дворца над садом разлетелось веером что-то черное, быстро растущее и спускавшееся по диагонали подобно темной лопасти – лопасть эта вонзилась в землю перед краем леса.
Дикие люди тут же остановились. Впереди путь был закрыт. Они повернули и побежали параллельно кромке прогалины.
Из дворца вышли Дженарро и Хесфор, вслед за ними – Фаэльма и еще одна женщина. По всему саду разнесся рев Дженарро, страстный и угрожающий.
Дикие люди начинали задыхаться. «Скорее, скорее! – хрипло кричал вождь. – Это Дженарро, старший домашний господин».
«Убьем их! – воскликнул другой дикий человек. – Убьем их всех и убежим!»
Эмерсон снова вырвался и набросился на вождя. Они стали кувыркаться по траве, схватившись друг за друга, как пара дерущихся жуков.
Коуп тоже вырвался – державший его человек отбежал задом наперед и выхватил катапульту. Коуп упал ничком – дротик просвистел у него над головой.
Другие дикари нерешительно остановились, переминаясь с ноги на ногу.
Дженарро и Хесфор приближались; дикие люди подняли катапульты и выпустили залп дротиков. Дженарро пошатнулся и схватился за шею. Хесфор прицелился из какого-то ручного оружия, но не решился его использовать, опасаясь попасть в мальчика или в девочку. Дженарро опустился на колени и медленно упал головой вперед. Хесфор с удивлением воззрился на него.