Руководителем знаменитой "Красной капеллы" был Леопольд Треппер, родившийся в Австро-Венгрии и активно работавший в Палестине. В Советский Союз он попал только в 1932 году, когда ему было 28 лет, так что, скорее, на русском он говорил с акцентом. И во время работы в Бельгии Треппер все равно представлялся канадск им фабрикант ом , чтобы оправдать акцент. А вот этническому немцу Рихарду Зорге ни за кого себя выдавать не понадобилось – немецкий у него был родным, так что и легенды особой не нужно было.
Знать "пять или шесть диалектов", как пишет об этом Гладков теоретически можно, практически – нет. Всегда есть особенности фонетики и лексики, которые выучить полностью нереально. Даже в русском языке очень трудно говорить с " мАсковским акцентом" так как москвичи, а с ленинградским – как ленинградцы. С ложно копировать и южнорусский говор, и украинский язык – в обоих есть фрикативное "г", но при этом есть и отличия в произношении. Есть волжский говор, есть сибирский, да и уральца довольно легко отличить, когда он произносит "щ" вместо "ч" и говорит " лищо ли" вместо "что ли" (" щай -то пить пойдете лищо ли?"). И это мы, носители языка. А чужой, выученный язык, да еще без окунания с головой в языковую среду? Иностранца, который произнесет в Свердловске фразу про "щай", практически мгновенно схватят и отведут в участок, уж больно ненатурально это у него выйдет.
Впрочем, давайте допустим, что уникальный гений уральского паренька все же позволил ему знать язык в таком совершенстве, что его все принимали только за немца, и что за два года работы в тылу врага никто не задумался: "А может он с Урала?" Давайте снова стиснем зубы и допустим эту мало реальную возможность.
А ведь эта часть мифа создана только и исключительно для подтверждения гения разведчика. На самом деле все эти диалекты ему были совершенно не нужны, потому что по легенде Пауль Зиберт (оперативный псевдоним Кузнецова в тылу врага) был выходцем из Восточной Пруссии, причем, из очень определенного района этой области. Но даже в этом случае он должен был долго и упорно заниматься со специалистами по лингвистике немецкого языка в его нижне и верхне прусских диалектах, чтобы не дай бог их не спутать, чтобы не прорвался хорошо узнаваемый австрийский акцент, с которого, как нас уверяют, он и начал интересоваться этим весьма необычным и крайне разнообразным языком.
Но я повторю: допустим.
И снова обратимся к статье Ю. Райхеля, который очень четко выразил вторую нестыковку в образе "легенды советской разведки" – для того, чтобы выдавать себя за немца, мало просто в совершенстве знать язык.