Читаем На абордаж! полностью

— Лейтенант Вильграссо, — вторил ему юнец с пушком над верхней губой. — Старший палубный офицер.

— Капитан брига «Тира» Игнат Сирота, — я сделал легкий поклон. — Частный судовладелец. А это мои компаньоны дон Ардио и дон Ансело.

Леон и Михель с холодком во взгляде приподняли шляпы, демонстрируя свое уважение к офицерам.

— Нам хотелось бы знать, куда вы направляетесь, — Латорре мельком взглянул на собравшихся возле противоположного борта мою команду в черных одеждах и затесавшихся среди них пестро одетых пиратов. — Есть ли у вас груз и какого он свойства, кто еще находится на борту кроме экипажа. Сразу должен предупредить: нахождение неизвестного боевого корабля в зоне влияния Королевского флота Дарсии влечет за собой разоружение экипажа и интернирование в ближайший порт.

— Если вы не докажете обратное, — ухмыльнулся Вильграссо.

Досмотровая команда выстроилась за их спинами. Я чувствовал, что напряжение нарастает.

— Господа, давайте не будем строить выводы на основе того, что мой корабль имеет десять пушек и хорошо вооруженный экипаж, — улыбнулся я. — Прошу в мою каюту. Я хочу угостить вас отменным «Идумейским», и заодно вы все узнаете. Ваши солдаты между тем осмотрят трюмы и нижнюю палубу.

— А ваша команда не станет препятствовать? — лейтенант Латорре с недоверием посмотрел на рожи штурмовиков. Дескать, откуда я их понабрал?

— Ни в коем случае, — возразил я и жестом показал, куда следует идти.

— Приступайте к досмотру, Лауди, — отдал приказ Латторе пожилому матросу с шикарными усами пшеничного цвета. Тот рьяно козырнул и стал раздавать команды своим подчиненным.

Гости были удивлены, когда увидели в моей каюте еще одну компанию во главе с блистающей Тирой в длинном приталенном платье пурпурного красного цвета. Ее черные волосы волнами спускались по плечам, а слегка смугловатый оттенок лица придавал девушке невероятное очарование. Неудивительно, что Латторе и Вильграссо застыли как вкопанные.

— Господа, прошу прощения, что сразу не сказал о моих гостях, — я отошел в сторону. — Леди Тира Толессо, прямая наследница Рода. Мичман Клэд Фальтус — ее кузен, служивший на корвете «Бегущая лань», и мой советник Аттикус.

Моряки не были бы моряками, если бы не распустили павлиньи хвосты перед красивой девушкой. Они сдернули свои треуголки, прижали их к груди и сделали легкий поклон.

— Леди! Позвольте нескромный вопрос! — быстро сориентировался Латторе как более опытный и старший по возрасту, пока Вильграссо хлопал глазами, жадно поедая стройную фигурку девушки. — Кем приходится вам Эррандо Толессо?

— Моим дедом, — спокойно ответила Тира и улыбнулась. — Вы, наверное, слышали о гибели семьи его сына и невестки вместе с близкими родственниками?

Младший помощник капитана сделал покаянное лицо:

— Про господина Толессо знаю, потому что наша эскадра базируется в Скайдре. О несчастье, произошедшем с ним, наслышан, но в общих чертах. Значит, вы его внучка?

— Вы не верите? — обдала офицера холодом Тира. — Тогда что стоит взять нас в сопровождение и доставить в Скайдру? Легко проверить все факты.

— Господа офицеры! — кузен решительно сделал шаг вперед и громко гаркнул: — Клэд Фальтус! Мичман Королевского флота! Попал в пиратский плен после того, как корвет «Бегущая лань» был уничтожен магической ловушкой-брандером! Подтверждаю, что леди Тира — внучка господина Эррандо Толессо и моя кузина!

Офицеры переглянулись.

— Становится все интереснее и интереснее! — Латторе со скептицизмом глянул на Фальтуса, обряженного в широкие штаны и матросскую грубую рубаху. Рваный мундир парень решительно отказался выкидывать и спрятал его в дорожном мешке. Дальновидным оказался кузен. Форма как доказательство, но не факт! — «Бегущая лань» погибла возле Каззуро, как нам известно. Корвет шел в составе «золотого каравана», ведь так?

— Так точно, господин лейтенант! — вытянулся кузен. — Судно находилось в составе патруля, попало в засаду. Выжил один я.

— Да вы счастливчик, мичман, — Латторе, кажется, не верил ни единому слову Клэда Фальтуса. Я подозревал, что и к словам Тиры он отнесся с большим сомнением. — Попасть под брандер, начиненный магическими бомбами, и остаться в живых… Хм, сколько таких легенд бродит по флоту, не счесть!

— Может, вина? — я щелкнул пальцами, и Аттикус с необычайной сноровкой достал стеклянные бокалы, налил в них ароматное «Идумейское» и преподнес офицерам. У тех губа не дура — не отказались от халявной выпивки.

— Господин Сирота, — Латторе облизал губы, — вы являетесь подданным Сиверии?

— Урожденный, как и мои помощники, — я показал рукой на Ардио и Ансело. — Волею судеб нам пришлось покинуть империю различными путями. У каждого своя история, но в Фаль-Хаюме нас свело провидение. У меня было три корабля, на которых я вел торговлю с Аксумом и Сиверией. Я взял дона Ардио и дона Ансело в компаньоны. С тех пор мы вместе….

— А с пиратами? — прищурился Вильграссо. — С пиратами вели торговлю?

— Конечно, — не дрогнул я. — Даже с пиратами. Я же торговец, а не военный. Мне без разницы, как копится мой капитал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Штурмовик (Гуминский)

Штурмовик
Штурмовик

«Верить или не верить в жизнь после смерти — личное дело каждого человека. Кому что нравится. Полагаю, что повторное возрождение являлось бы отличным примером этой веры. Я никогда не был адептом «жизни после смерти», ибо солдат верит только в силу своего оружия и умения, позволяющим одолеть врага. Дело солдата — воевать, а не раздумывать на отвлеченные и метафизические темы. Я и воевал, пока ситуация не поставила меня в рамки жестокого выбора. С тяжелым сердцем я расстался с жизнью, чтобы воскреснуть в ином обличье.Скажете, такое подвластно только тем, кто свято верует в силу Творца, в его безграничные возможности? Пусть так, и я не собираюсь доказывать кому-то, что подобное случилось со мной… Потому что просто некому». Когда перед тобой стоит выбор, касающийся жизни плохой или очень плохой, что предпочтешь ты? Остаться инвалидом, «овощем», без надежды вернуться в нормальную жизнь, или стоит рискнуть? Когда тебе предлагают умереть, чтобы воскреснуть неизвестно где, неизвестно в ком.

Александр Михайлович Кошкин , Валерий Михайлович Гуминский

Фантастика / Фэнтези / Биографии и Мемуары / Боевая фантастика / Попаданцы
Вольное братство
Вольное братство

Пиратский архипелаг — пристанище Вольного братства. В переплетениях узких проливов с тайными фарватерами, окруженные опасными скалами и отмелями, лежат острова, в тихих гаванях которых затаились сотни кораблей с вооруженными до зубов корсарами. Они наводят ужас на проходящие купеческие караваны и служат опасным оружием в противостоянии двух великих государств. Бывший фрегат-капитан Фарли, осужденный за потерю своего боевого корабля, вынужден служить в штурмовой (штрафной) бригаде. Чтобы вернуть доброе имя и титул дворянина, он соглашается принять участие в тайной операции имперской разведки: внедриться в пиратское общество и убедить амбициозных командоров развернуть армады разбойничьих кораблей в сторону королевства Дарсии — вечных соперников империи на бесконечных океанских просторах. Приключения «попаданца» майора Сиротина продолжаются! Удастся ли ему выполнить задание, и какова будет цена успеха?

Валерий Михайлович Гуминский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика

Похожие книги