Читаем На диком острове полностью

– Знаю, Белл. Возможно, мне он это говорил гораздо чаще, чем тебе: «Чтобы ни случилось, не плавай по заливу без взрослых».

– Вот-вот! И мы не должны плыть. В этих водах много акул, кроме того, течений уж очень много, они опасные и чрезвычайно сильные. Даже папе понадобилось много времени, чтобы разобраться с ними. Нам не следует плыть, это ясно.

Изабелл с Фердинандом слышали веселый смех младших детей, которые уже переносили корзину с едой к лодке. Манго радостно носился вокруг ребятишек. Солнце между тем становилось все горячее.

– И все-таки нам нужно убираться отсюда, с убийственного солнца. Мы вынуждены рисковать, у нас просто нет другого выбора. Потом я сам все объясню папе. А сейчас, Белл, соберись с силами и помоги мне столкнуть лодку на воду.

Изабелл с Фердинандом слышали веселый смех младших детей, которые уже переносили корзину с едой к лодке.

Изабелл больше не возражала. Она верила Ферни и надеялась, что он прав.

Все уселись в бриг. Фердинанд – умный мальчик – действительно хорошо разобрался с течениями в Янтарном Заливе, поэтому, когда они с Изабелл сели на весла, лодке удалось без всяких неприятных неожиданностей довольно быстро пересечь узкий залив.

Ребята втащили «Нэнси» на песчаный пляж, старательно закрепили ее тяжелыми камнями и обрывком веревки и приготовились – ну, наконец-то – наслаждаться настоящим английским пикником. Дети дружно съели часть содержимого корзины, покормили Манго его любимыми спелыми виноградинами, а потом все растянулись на песке и болтали друг с другом. Болтали обо всем, и больше всего о родной стране, которую они помнили и очень любили, как могут любить лишь те, кто вынужден жить вдали от ро дины.

Дневная жара стала понемногу спадать, и путешественники начали собираться в обратную дорогу.

– Иди сюда, Рэйчел! – позвал Фердинанд. – Осталось много еды, сложи все в корзину – у тебя это замечательно получается. Все это нам еще пригодится.

– Я думаю, нам не надо сейчас плыть на лодке, – встала Изабелл. – Утром у нас не было иного выхода, но сейчас не так жарко. Мы можем дойти и пешком.

– Что?! Идти в обход? Тащиться три мили[4] с этой тяжелой корзиной, а потом еще полмили подниматься на холм? – удивился Фердинанд. – Ну, Белл, это просто глупо! Гораздо приятнее и быстрее доплыть на лодке.

– Если говорить только об удобствах, я, конечно, тоже предпочла бы лодку. Но я помню папины запреты и считаю, что нужно идти пешком.

Почти теряя терпение, Фердинанд продолжал убеждать сестру. Младшие дети присоединились к нему – никому не хотелось идти пешком три мили.

– Ты очень вредная, злая и жестокая кузина! – заявила в сердцах уставшая Рэйчел.

Взрыв возмущения всей компании мало подействовал на Белл. Она лишь немного покраснела и твердо ответила:

– Я больше ничего не скажу и подчинюсь большинству. Но вопреки моему собственному желанию, потому что мы нарушаем запрет отца. Ты знаешь, что сейчас не прав. Если детям трудно пройти расстояние до фермы, то ты можешь это сделать один и прислать за нами экипаж.

– Перестань упрямиться, Белл, – улыбнулся Фердинанд. – Лучше помоги мне столкнуть лодку!

Когда старшие брат и сестра вновь взялись за весла, они не могли не чувствовать небольшого взаимного недовольства. Рэйчел и Тони устроились на корме, а Манго у них в ногах. Рэйчел была измотана и почти сразу уснула, зато Тони, сверкая глазами, оглядывался и приходил в восторг от невероятных впечатлений.

– Смотрите, там акула! – громко воскликнул он, почти перевесившись за борт.

Фердинанд быстро рванулся вперед, чтобы поддержать кузена. При этом он неудачно задел и без того треснувшее весло. Оно тотчас переломилось надвое, и его обломки уплыли вслед за акулой.

Одним веслом управлять лодкой стало невозможно. Через несколько минут бриг попал в сильное течение, его закрутило и понесло в направлении открытого моря.

Фердинанд повернул к сестре сильно побледневшее лицо:

– Ты была права, Белл. Боже, прости меня! Что же я натворил!

– Успокойся, Ферни. Так уж получилось, и я не сержусь на тебя, – Изабелл поцеловала брата и тихонько добавила: – Мы не должны паниковать, ведь с нами дети.

Тони восторженно смотрел на все происходящее – восприятие мальчика было слишком детским, и он не чувствовал опасности. Тем временем солнце зашло и начало темнеть.

– Ну и положение у тебя, Ферни! Как ты теперь управишься одним веслом? – не унимался Тони.

– Очень скоро станет совсем темно, – прошептал Фердинанд. – Хоть бы Тони тоже уснул.

– О чем это вы шепчетесь? – спросил мальчуган.

Тишина и наступившая темнота испугали его, он положил руку на плечо Рэйчел, чтобы разбудить ее. Тогда Белл, аккуратно балансируя, прошла на корму и села рядом с кузеном.

– Не буди Рэйчел, Тони, она устала.

– Мне все это не нравится. Так темно! И где мы? Там какие-то камни.

– Тони, ты будешь смелым мальчиком. Ты сможешь, если захочешь.

– Что это значит, Белл?

– Не бойся и сиди спокойно. Если будешь вертеться, нам не миновать неприятностей или даже опасностей.

– Я не люблю неприятностей и опасностей!

– Тогда сиди спокойно.

– Белл, ты пугаешь меня!

– Пообещай мне быть смелым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена (Энас)

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей