Читаем На диком острове полностью

Существо, которое завладело Замком, – длиной от четырех до пяти футов, – растянулось поперек их маленькой гостиной, от края до края, головой и плечами к огню, длинный хвост лежал вдоль удобно вытянутых задних ног. Разобрать, какого оно цвета, было невозможно, удалось лишь разглядеть, что оно покрыто шкурой с короткой шерстью. В дымном свете Белл видела голову, непропорционально маленькую для такого огромного тела, и два длинных рога, направленных вперед.

Странное создание лежало очень спокойно: возможно, оно спало либо просто отдыхало, и его полностью удовлетворяла эта удобная квартира.

Пока Белл рассматривала новое в их жизни явление, Тони и Рэйчел стояли позади ее.

– Что это такое? Что ты об этом думаешь? Что нам делать? – они сразу же стали забрасывать ее вопросами.

– Тише! Пошли отсюда, – сказала старшая девочка, отходя от дома в сопровождении испуганных детей. – Я не знаю, что это за животное. Я не подозревала, что на острове есть такой великан. Мы не будем рисковать и входить в дом, хотя он может оказаться вполне безопасным. Но понять, так ли это, сейчас невозможно. Однако я не в состоянии оставаться на ногах. Да и дождь скоро начнется. Дети, мы будем ночевать сегодня с миссис Нанни.

Тони и Рэйчел вздохнули с явным облегчением. Сарайчик миссис Нанни был невелик, зато у него была крыша. Он был разделен на две «квартирки» – для маленькой мисс Нан и для ее матери. Дети перенесли ложе маленькой мисс к ее матери и завладели второй частью. Белл бросила на пол охапку сухой травы из запасов, и все трое заснули, едва успев коснуться головами своих грубых подушек.

Как только начало светать, старшая девочка разбудила малышей и рассказала про опасность, подстерегающую бедного Фердинанда.

– Мы немедленно идем его спасать. Он стоит в воде, и если пойдет дождь, его может затопить, или он может упасть в обморок от голода. Нам и думать нельзя о завтраке или каких-то удобствах для себя, пока не вытащим Ферни из этой кошмарной ямы.

– Но прежде давайте взглянем на монстра, – предложил Тони. – при дневном свете мы сможем его разглядеть. Пойдем, Белл, давай!

Изабелл задумалась на минуту:

– Нет, – решила она, – идти туда сейчас совершенно бессмысленно. Если это животное опасно, лучше не приближаться к нему без Фердинанда. А если не опасно – на что не очень-то похоже, – мы, опять-таки, не сможем без Фердинанда поймать его. Так что пошли, нельзя терять ни секунды. Сначала мы зайдем на корабль за веревкой, потом отправимся спасать Ферни.

Они, не мешкая, пустились в дорогу. Дождь, как и накануне, лил сплошным потоком, все вокруг было крайне мрачно, уныло и гнетуще, от земли поднимался теплый пар, слабый ветер шумел в ветвях деревьев.

В такую мокрую – очень мокрую – погоду прогулка, даже если есть все необходимое, приятной не бывает. Ноги промокают, несмотря на галоши, юбки пропитываются водой, становятся тяжелыми и бьют по ногам, зонты не защищают ни лица, ни рук. Но ходить под дождем без зонта и плаща, когда дождь безжалостно льет на незащищенную голову, когда тонкая одежда давным-давно промокла насквозь, – тяжелое испытание. А если к тому же еще ноет все тело и ноги устали от вчерашних переходов под дождем – это занятие по-настоящему мучительно и тягостно.

Понятно, что едва ли дети наслаждались своей утренней прогулкой. Но все трое храбро шли вперед, потому что эти трое очень любили Фердинанда, и делали все, что в их силах, чтобы спасти его.

Дойдя до старого корабля, они взяли толстую веревку, и вскоре добрались до скалы, где ждал спасения Фердинанд. Старшая кузина предупредила младших ребятишек, чтобы они шли очень осторожно.

– Здесь жутко скользкая трава, скользкая, как лед, – начала она, но не успела даже договорить, как Тони и Рэйчел побледнели и бросились плашмя на землю, ибо хорошо усвоили недавний горький урок со скользкой травой.

– Осторожнее, Белл! – хором закричали они. – Видела бы ты, как Манго летел в пропасть! И как мы катились и катились! Тогда ты бы понимала, что значит скользкая трава. Ложись скорей и ползи очень аккуратно вперед!

Белл рассмеялась. Она опустилась на четвереньки, подползла к яме, наклонилась над ее краем и окликнула Фердинанда.

– Как хорошо! – весело ответил он, и хотя мальчик храбрился изо всех сил, голос звучал слабо. – Я здесь! И так рад, что вы, наконец, пришли. Бросайте веревку!

Белл размотала веревку, закрепила на одном конце камень и спустила в яму. Веревка была толстой и, конечно, когда-то могла выдержать огромный вес. Но девочка не знала, сколько лет она пролежала на старом корабле и в каком теперь состоянии, поэтому беспокоилась, выдержит ли канат вес брата. Ее охватил такой ужас, что, казалось, сердце стучит уже в горле.

Но ничего не поделаешь, надо пробовать. Фердинанд взял конец крепкой веревки, обвязал ее вокруг пояса и скомандовал, чтобы дети потихоньку тянули его наверх. Сам он, помогая себе руками и ногами, медленно двигался наверх, пока, наконец, не выбрался из ямы.

Когда вся четверка вновь оказалась вместе, начались восторги и радостные крики, жаркие поцелуи и крепкие объятья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Книги на все времена (Энас)

Похожие книги

Дом с характером
Дом с характером

Книги английской писательницы Дианы У. Джонс настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки («Унесенные призраками»), обладатель «Золотого льва» — высшей награды Венецианского фестиваля, снял анимационный фильм, побивший в Японии рекорд кассовых сборов.В доме придворного чародея Вильяма Норланда пространство и время ведут себя по своим, чародейским законам. Единственная дверь ведет куда угодно — и в спальни, и в кухню, и в горные пещеры, и в прошлое, и в королевскую библиотеку. Родственница чародея, юная Чармейн, волей-неволей вынуждена разбираться, как устроен дом с характером, — и в результате оказывается в гуще придворных интриг. Добрый король и его дочь пытаются выяснить, отчего королевство пришло в упадок, и найти утраченный Эльфийский Дар, а для этого зовут на помощь могущественную колдунью Софи — да-да, ту самую, уже знакомую читателям по «Ходячему» и «Воздушному замку», — и она прибывает ко двору в сопровождении огненного демона Кальцифера и двух очаровательных маленьких мальчиков, один из которых — ее сынишка Морган, а вот второй приготовил всем сюрприз…Новая история с участием старых знакомых — впервые на русском языке!

Диана Уинн Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Фэнтези / Детские приключения
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Детская фантастика / Книги Для Детей / Зарубежная литература для детей