Читаем На Диком Западе. Том 2 полностью

— Были у него неприятности с владельцами фермы Круг «Д»? — спросил Горман.

— Бывали…

— А Джексону из-за чего прострелили ухо?

— Из-за водопоя, сэр.

— В чем было дело?

Лоу ясно выразил свое неудовольствие этому допросу.

— Слушайте, Лоу! — сказал Горман. — Мистер Марсден сделал меня хозяином фермы, пока он не станет на ноги. Понимаете? Вы оставайтесь управляющим, как и прежде, но я буду замещать Джима, потому что он слег, а мы — старые друзья. Ну, так расскажите же мне об этом водопое.

— Это небольшой пруд, как раз на границе ферм Марсдена и Круга «Д». По карте он принадлежит Марсдену, но скот с другой фермы всегда им пользовался. По-видимому, между прежними владельцами ферм существовал своего рода договор, по которому водопоем пользовались сообща. Вода в пруду прекрасная и не пересыхает в самую жаркую погоду. Все шло хорошо до тех пор, пока хозяин не поругался с мисс Декстер. Она, видите ли, хозяйка Круга «Д», и управляет фермой с тех пор как ее отец умер, и, нужно сказать, управляет прекрасно. Поссорились они с хозяином, и ни с того ни с сего хозяин вдруг приказывает поставить новый забор по плану. Водопой и оказался огороженным. Пока шли дожди — все было хорошо. Но пришла засуха, и речонка, что протекает по долине через обе фермы, пересохла. Джонс, один из наших ковбоев, доложил как-то утром, что проволока в загородке перерезана и скот с фермы Круг «Д» загнан в пруд. Джонс прогнал скот и исправил изгородь. Потом вдруг коровы с Круга «Д» стали дохнуть. Одни говорят — засуха, другие — ядовитая трава. Кто их знает.

— А в Круге «Д» есть еще вода, кроме той речонки, что протекает в долине?

— Да, мистер Горман. Колодцы у хлевов. Конечно, падеж скота отношений между соседями не улучшил. Проволоку снова порезали. Кто-то из ковбоев Круга «Д» распустил слух в Доги, что мы хотим переморить весь скот на их ферме. Понятно, общественное мнение оказалось на стороне девушки. Хозяин обозлился еще больше. Поставил людей караулить водопой. Джексону прострелили ухо. А он ранил своего противника в руку. Потом хозяина ранили. С тех пор как будто тише стало. К тому же опять пошли дожди.

— Так, благодарю, Лоу. Ну, я пойду пройдусь. Нужно собрать травы для примочки.

Очевидно, Лоу не поверил такому объяснению и подозрительно следил за Горманом, пока тот не скрылся из вида.

Таким образом, дело начинало понемногу выясняться. Между Марсденом и рыжеволосой девушкой произошла ссора. Что у девушки вспыльчивый и резкий характер — Горман не сомневался. Марсден, хотя вообще и был мягок с женщинами, вполне мог вспылить из-за пустяка. С другой стороны, Горман не мог себе представить, чтобы девушка, подобная мисс Декстер, решилась организовать такое низкое покушение.

Обдумывая все услышанное, Горман поднялся на холм, отыскивая типичные длинные листья травы «джепи». Дойдя до скамейки, он остановился и внимательно осмотрелся вокруг. До фермы было шагов двести — триста, и освещенное окно в спальне Марсдена являлось прекрасной мишенью. На земле, около скамейки, виднелись следы людей, и дерн оказался сорван на обрыве, возвышавшемся над скамейкой футов на пятнадцать. Очевидно, стрелявший спустился оттуда. Горман поднял патрон, лежавший на земле, и заметил про себя, что он соответствует калибру тридцать три. Он также подобрал окурки четырех папирос и только две обгорелые спички. Вероятно, куривший зажигал одну папиросу о другую. На спичках были видны латинские буквы — L.P. Горман перебрал в памяти папиросных фабрикантов, известных ему, заводские марки, которых обыкновенно печатались на спичках, но не мог вспомнить ни одного, имя которого начиналось бы с этих букв.

Кинув еще один взгляд на окрестности, уже тонувшие в наступающих сумерках, Горман собирался вернуться к больному, как заметил на дороге всадника, направлявшегося к ферме Марсдена быстрым галопом. Горман сбежал с холма в тот момент, когда всадник задержал лошадь перед Лоу, который вышел навстречу. Лицо Лоу выражало удивление; всадником оказалась мисс Декстер. Она не обратила внимания на Гормана и заговорила, обращаясь к Лоу:

— Как здоровье Джима Марсдена? Я только сегодня услыхала, что он ранен. Не могу ли я чем-либо помочь? Доктор у него, кажется, еще не был?

— Это очень любезно с вашей стороны, мисс Декстер, — ответил Лоу. — Кармен говорила, что он сейчас спит. Она все время находится при мистере Марсдене.

Девушка подняла голову. Глаза ее сверкнули.

— Кто такая Кармен?

Лоу замялся.

— Как вам сказать, мисс… Она живет здесь уже довольно давно… Она… я полагаю, хозяин назвал бы ее своей экономкой.

Девушка подобрала вожжи и потрепала по шее свою лошадь. Слова Лоу, по-видимому, изменили ее намерения.

— Если за ним так хорошо смотрят, то, конечно, мои услуги излишни… Но вы не ответили на мой вопрос: как его здоровье?

Лоу указал на Гормана.

— Мистер Горман видел его последним.

Сэлли Декстер повернулась в седле и окинула Гормана с головы до ног пренебрежительным взглядом.

— Ну, — сказала она, — как же здоровье вашего хозяина, господин с двумя револьверами?

— Меня зовут Джордж Горман, мисс. И Джим Марсден мой друг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги

Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев