Читаем На Диком Западе. Том 2 полностью

— Да почем мы знаем? — сказал Куртис. — Вероятно, пускали в леса.

— О нет! Там скотина все равно ничего бы не нашла. Вода тогда замерзала, как мрамор, а деревья и кустарники были совершенно лишены даже коры. Средство, изобретенное мною, было куда оригинальнее. Слушайте же внимательнее! Вы помните Тома, что отправился в Техас? Помните, Куртис, этого беднягу? Ну, так вы должны знать, что он был такого громадного роста, что ему приходилось становиться на колени всякий раз, когда он хотел почесать себе голову. Он был оптиком в Филадельфии и говорил мне, что у него в чемодане остался порядочный запас всяких инструментов. Тогда я попросил его сделать несколько пар очков с зелеными стеклами, а потом взял да и надел их своим коровам и баранам. Придумав такую хитрость, я подбросил скоту стружек вместо корму, а эти славные животные, благодаря очкам, в самом деле приняли их за траву, с жадностью набросились на них и даже разжирели от такого корма.

— Вот это загнул! — воскликнул Гарпер.

— Да, да, — продолжал Баренс, не давая тому сказать и слова, — у нас в Арканзасе гораздо лучше. Тут, по крайней мере, есть за чем поохотиться.

— Позвольте, однако, прервать вас на минутку, дорогой мистер Баренс! — вмешался Гарпер. — Миссурийские охоты не хуже. Я думаю даже, что подобных им нет на всем свете.

— Ерунда! — возразил Баренс. — Если здесь в окрестностях попадется медведь со слоем жира в пять дюймов, так его считают худым. А олени-то!

— Их ловят руками за ноги! — заметил Робертс.

Баренс с изумлением взглянул на говорившего, а Гарпер самодовольно ухмыльнулся при этом замечании.

— Ну, уж вы, кажется, заврались, дружище! — сказал хозяин. — Однако вот и вода закипела. Бетси, принеси-ка нам пунша, знаешь, моего любимого! Согласитесь, Робертс, — прибавил он, обращаясь к своему собеседнику, — что никто в мире не может перещеголять меня на охоте. Мелкую дичь, например, я и стрелять-то не буду, потому что у меня есть особый способ бить ее.

— Так что ж из этого? — сказал Гарпер. — И у нас кроликов дети ловят силками!

— Так то силками! — презрительно сказал Баренс. — Мне же и вовсе не нужны подобные снасти. Надо вам пожить в Арканзасе, чтобы поучиться всяким охотничьим хитростям. Как только наступит зима и выпадет снег, я отправляюсь в лес, находящийся отсюда…

— В двух шагах! — вмешался Куртис.

— Да, — невозмутимо продолжал рассказчик, — и кладу на опушке куски свеклы, посыпав их нюхательным табаком.

— И кролики едят нюхательный табак? — спросил изумленный купец.

— Едят табак? Да Бог с вами! Они его нюхают, начинают чихать и чихают до того, что у них лопаются носы.

— Эта история о чихающих кроликах напомнила мне один охотничий эпизод, случившийся лично со мною! — подхватил Гарпер. — По соседству с моим домом притаился ястреб и таскал у меня каждый день по курице, а я никак не мог подстеречь его и подстрелить. Наконец, на четвертый день я заметил его сидящим в кустарнике, схватил свой карабин и отправился. Однако хитрая птица так спряталась в орешнике, что видна была только одна голова, смотревшая прямо на меня. Я обошел вокруг, а ястреб все время не сводил с меня глаз, не выпуская из виду. Так мне пришлось три раза обойти кругом, не сделав ни одного выстрела, как вдруг я слышу, что ястреб упал. Оказалось, что он, наблюдая за мной, свернул себе шею чтобы не потерять меня из виду.

— Что ж тут удивительного? — заметил Баренс, всерьез принимая рассказ Гарпера. — Да в молодости я бегал не хуже дроф и ловил их на лету, если, конечно, они не поднимались очень высоко.

— Что касается искусства бегать, — сказал Гарпер, — то едва ли кто-нибудь в этом отношении сравнится с моим братом. Мне бы хотелось, чтобы вы узнали, как он охотится на куропаток.

— Надеюсь, он не ловит их на лету? — с усмешкой спросил Баренс.

— Конечно нет, но ему обычно удается после каждого прыжка вырвать перья у них из хвоста.

— А вот и кулис! — воскликнул Робертс, завидев входившую с напитком миссис Баренс. — Какая вы искусница, миссис Бетси! — прибавил он, пробуя кулис. — Право, медвежье сало придает ему мягкость, не уменьшая крепости. Клянусь, я не рискну испортить его прибавкой хотя бы капли воды.

Мужчины стали пробовать напиток, принесенный Бетси, и похваливали его. Разговор на некоторое время прервался.

— Знаете, господа, — сказал Куртис, на минуту отрываясь от стакана, — я хотел бы послушать, что сказали бы миссис Робертс и Роусон, когда увидели бы нашего приятеля Робертса, с такой жадностью поглощающего пунш на медвежьем жиру!

— Роусон может убираться… куда ему угодно, — возразил тот, выпивая третий стакан кулиса и уже начиная чувствовать его действие. — Клянусь, что отныне я не позволю ему вмешиваться в мои дела. Я предоставил ему свою жену и дочь, пусть он делает с ними, что хочет, или, вернее, что они хотят, чтоб он с ними делал.

— Мне кажется, что они это делают уже и без вашего согласия! — возразил Куртис.

— Да, и это мне не особенно нравится. Ханжа Роусон с его вечно постной рожей мне не особенно по душе.

— Однако он, по-видимому, влюблен в вашу дочь и…

Перейти на страницу:

Все книги серии Большая библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги

Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев