Ноа вздрогнул. Пошатываясь, он подошел к раковине на противоположной стороне острова. Он едва дошел. Ноа наклонился над раковиной, его вырвало.
Он оставался там, держась рукой за фарфор, тяжело дыша, его лицо покрылось испариной и побледнело.
— Каждый раз, когда он уезжал туда… каждые выходные… все это время, он… что он делал с тобой…
Ноа включил кран. Он набрал пригоршню воды — свежей, чистой, проточной воды — и плеснул ее себе на лицо. Взял полотенце и вытер рот.
Закрыл глаза.
— Ребенок. Она от… Она…
Он не мог заставить себя произнести эти слова вслух. Это сделала Ханна.
— Шарлотта не принадлежит Пайку. Она не его. Ее зачатие не имеет значения. Она невинна.
Ноа открыл глаза, моргнул и кивнул. Он выглядел так, словно находился на грани отчаяния.
— Хорошо, — прошептал он, больше для себя, чем для нее. — Хорошо, хорошо.
Он выпрямился, все еще дрожа.
— Он мне никогда не нравился. Никогда. В нем всегда чувствовалось что-то… неправильное. Как будто он презирал тебя, даже когда тебе улыбался. Но я никогда не думал… мы никогда не подозревали его. Никто не подозревал. Он был здесь, все это время. Я разговаривал с ним. Я обедал с ним в доме Розамонд…
Ноа скривился, пораженный.
— О, черт. Он разговаривал с Майло. Он наблюдал за ним. Мне это никогда не нравилось. Я никогда…
Он оттолкнулся от раковины. Ноа расхаживал по просторной кухне, сжав руки в кулаки и прижав их к вискам. Он выглядел так, словно пребывал в шоке.
У Призрака на спине поднялась шерсть. Он тихо зарычал. Возможно, ему не нравились беспокойные метания Ноа. А может, он почувствовал, о ком они говорят.
Ханна зарылась рукой в его шерсть и погладила по макушке. Это успокоило их обоих.
Пораженный Ноа встретился с ней взглядом.
— Как я мог не понять? Все это время. Он жил прямо здесь, у меня под носом. Я должен был догадаться!
В ней проснулось сочувствие. Ее муж страдал. Ханна видела, как это отразилось в каждой поре и линии его лица.
— Ты не знал. Ты не несешь ответственности за то, чего ты не знал.
— Я должен был что-то сделать! — Ноа закричал, мучаясь.
— Он прекрасно разбирался в том, что делал, — тихо сказала Ханна. — Я поверила ему, когда он остановился той ночью и пообещал помочь мне. Я села прямо в его грузовик. Он оказался хамелеоном. Оборотнем.
— Он психопат, — прошипел Ноа.
— Он был психопатом. Теперь он мертв.
Это заставило Ноа задуматься.
— Как?
— Я убила его. Я и Призрак вместе. — Она колебалась. — Лиам сказал Рейносо, что это сделал он.
Ноа застыл на месте. Кровь отхлынула от его лица. На мгновение его дыхание стало беззвучным. Она видела, как в его голове вращались шестеренки, кусочки становились на место. Один за другим.
— Розамонд, — проговорил он. — Джулиан.
— А что с ними?
— Она никогда не поверит в это. Не о ее драгоценном сыне.
Ханна напряглась.
— Мне все равно, во что она верит.
Он покачал головой.
— Твой друг-солдат поступил умно. Я не хочу, чтобы она обвиняла тебя в этом. У Джулиана вспыльчивый характер. Ты помнишь, какой он. Розамонд… она плохо воспримет эту новость. Будет лучше, если это будешь не ты.
— Но это сделала я.
— Я знаю это. Ты это знаешь. Это все, что имеет значение. Просто… доверься мне, хорошо?
Она уставилась на него.
— О чем ты мне не говоришь?
Ноа обошел остров и подошел к ней.
Призрак ощетинился. Он встал между ней и Ноа.
Ноа остановился в двух шагах от нее.
— Не волнуйся. Я буду оберегать тебя, Ханна. Я не дам тебя в обиду.
Ханна не спросила, почему ей нужна защита от Синклеров. Холодный озноб пробежал по ее шее. Что-то — какой-то глубинный первобытный инстинкт — ее предостерег.
Убийство Гэвина Пайка могло положить конец одному кошмару, но лишь положить начало новому.
Глава 33
Джулиан
Джулиан был уверен, что ослышался. В гостиной Ноа вдруг стало душно. Низкое жужжание заполнило его уши.
— Что ты только что сказал?
Давно пропавшая жена Ноа сидела в мягком кресле из белой кожи в гостиной в «Винтер Хейвене». Ноа стоял по одну сторону от нее, взволнованный и напряженный. По другую сторону расположились высокий, настороженный незнакомец, представившийся Лиамом Коулманом, и огромный белый пес. Жена Ноа держала на руках младенца.
Джулиан стоял лицом к ним, Перес и Рейносо — по бокам от него, со старомодными тетрадями и карандашами в руках. Майло отослали в его комнату. Сейчас они допрашивали Ханну Шеридан и мужчину, которого она вчера привезла с собой в Фолл-Крик.
— Может, тебе не стоит здесь находиться, — сказал Ноа, когда только приехали Рейносо и Перес. — На лицо конфликт интересов.
— Черта с два, — ответил Джулиан. — У меня такое же право быть здесь, как и у тебя! Может, мне лучше позвать суперинтенданта?
После этого Ноа не стал спорить.
Само присутствие Ханны шокировало Джулиана. Каждое ее слово приводило его в шок еще больше. Рассказ о том, как ее похитили на обочине дороги и держали в подвале на севере целых пять лет. Что ей пришлось пережить. Как ей удалось сбежать.
И кто это был, кто сделал это с ней.
Она смотрела на него твердо, не вздрагивая и не опуская глаз, без страха или стыда.